Концепт «жінка» у французькій паремиологии

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Марта 2013 в 21:10, курсовая работа

Описание

Найважливіше досягнення сучасної когнітивної лінгвістики у тому, що мова не розглядається «у собі і собі», постає у новій парадигмі з позиції його в пізнавальної діяльності. Такими проблемами, як зберігання інформації світ і їх структурування у мові у процесі комунікації займається когнітивна лінгвістика, цілком нову мало вивчене напрям.Обьектом нашого дослідження є концепт.Концепти є концентрат культури та досвіду народу [>11].Данная робота присвячена дослідженню концепту «жінка» у французькій мовної культурі відповідно до уявленню їх у прислів'ях і приказках.

Содержание

ЗАПРОВАДЖЕННЯ
I. Теоретичні основи дослідження концепту «жінка»
1.1 Поняття мовної та концептуальної картини світу
1.2 Поняття «концепт» у сприйнятті сучасних дослідженнях
1.3 Місце концепту «жінка» у концептуальній та мовною картині світу у світлі антропоцентричної теорії
1.4 Структура концепту «жінка» у французькій мовної картині світу
1.5Паремиологический фонд як відображення групового досвіду нації
Висновки
II.Паремии як репрезентації концепту «жінка»
2.1 Лексична репрезентація концепту «жінка» впаремиях
2.2 Структурні моделі паремій
2.3 Стилістичні особливості паремій
Висновки
III. Образ жінки під французькоїпаремиологии
3.1 Негативний образ жінки
3.2 Позитивний образ жінки
Висновки
Укладання
Список використаної літератури
Список електронних джерел
Додаток

Работа состоит из  1 файл

КУРСОВАЯ РОБОТА.doc

— 173.50 Кб (Скачать документ)

Що ж до порівняння, як стилістичного  прийому, він теж досить часто  використовується, але, на жаль, маємо  значно менше прикладів.

1. Lafemme a-ляnatureversatile de lamer. (>Simonided'Amorgors) порівняння

2. Lafemmeestmoinsportequel'hommeauxnoblesactions, etbeaucoupplusauxactionshonteuses. (>Euripide)значеннєве порівняння

3. Lafemmeestcomme lachtaigne,belleau-dehors etdedans lever.

У першому пропозиції ми ясно бачимо порівняння сутності жінки з постійно мінливих матерією моря. У другий випадок скоріш присутній приховане значеннєве порівняння, ніж ясно помітний стилістичний прийом. Тут йдеться про зіставленні моральних характеристик представників дві протилежні статей. А третій приклад дає нам чітке розуміння те, що ми маємо справу зі порівнянням, бо тут присутній словоcomme, що є здебільшого показником присутності цього стилістичного прийому.

1. Lafemme apluspeurd'tremalnourriequemalfourbie.

2. Lafemme,l'argent et levin,ontleurbien etleurvenin.

Тут ми маємо справу з римою як стилістичного приймання й на додаток до цьому, у другому пропозиції ясно простежується перерахування, яка також вважається тропом.

Висновки

Аналіз які у роботі прикладів  дозволив зробитиследующте висновки:

- прислів'я, як і і одиниці мови - пропозиції, мають свою синтаксичну структуру, яка нічим не відрізняється від синтаксичноїструкрури пропозицій (тобто. мають під собою грунт різні синтаксичні конструкції, які включають підлягає, присудок, доповнення тощо.)

- в прислів'ях присутні різноманітні частини промови, тобто.паремии містять як центр - «стандартний набір» (іменник - дійову особу+ дієслово), а й інші різноманітні частини мови, як - то: прикметники, прислівники, порівняльні обороти і т.д.

- як стилістичних засобів у прислів'ях можуть бути присутні різні стежки, наприклад – рима, перерахування, метафора, уособлення ДЕ У РОБОТІ??? тощо. буд.; в прикладах переважала метафора із чого ми в змозі зробити висновок про найбільшчастотономиспоьзовании впаремиях саме цього стежка.КОЛИЧЕСТВЕННЫЕПОДСЧЕТЫ НЕДАНЫ.

 

III. Образ жінки під французькоїпаремиологии

3.1 Негативний образ жінки

>Исстари склалося в такий  спосіб, що жінка, яка має достатньої  сили та не що може захиститися,  була безсловесним істотою долю, якого вирішував, той, хто сильніший, тобто чоловік. У зв'язку з цією ситуацією почали складатися і оформлятисяпаремии є символом приниження жінки,паремии, за якимиженщина-ето не особистість, має франшиза і здатна сама розпоряджатисямвоей життям, а істота, місцем проживання якого є кухня, і основну призначення якого – це відтворення людського роду Мазуренків та функція грілки у ліжку хазяїна світу - чоловіки.

Lafemmeestunanimalcheveuxlongs etidescourtes.

Тут ясно показано, щоженщтна абсолютно  дурна істота, весь розум якого пішов у довгі волосся.

Крім дурості, є різноманітні негативні  характеристики, які приписують жінкам, так наприклад, можна почути, що жінка  абсолютно химерне і непередбачувана  створення, яке вершить вчинки відповідно до яким то своїм внутрішнім, незрозумілим оточуючим мотивів.

Lafemmeestuncertainanimaldifficileconnatre. (>Moli>>re)

Тут бачимо ясно виявлене зневага  до жінки як до які мають жодної логіки у своїх вчинках. Суть, що можна навіть намагатися зрозуміти, оскільки це ніяк даремно і взагалі  потрібно,т.к. Вона, у будь-якому разі зробить те, що накаже їй чоловік.

Продовження теми непередбачуваності ми бачимо прислів'ях, які ясно підкреслюють цю характеристику.

Lafemmeestchosevariable etchangeante. (>Virgile)

Lafemme a-ляnatureversatile de lamer. (>Simonided'Amorgors)

Крім прикметниківvariable,changeante саме словоchose підкреслює вкотре ставлення  до жінки. Це насамперед РІЧ, має свого  і немає франшиза. Слово lamer, з  яким ідуть порівняння жіночої сутності, завжди асоціюється з мінливістю, непостійністю, він може, як приголубити пружними хвилями, і потопити, раптово перетворившись на небезпечну, ревучу стихію.

Одне з пороків, приписуваний жінкам, це балакучість і розпускання  пліток.

Lafemme aplus delangueque dette.

Прислів'я покликана показати, що мова це одна з знарядь жінки, причому їм Вона користується, неможливо узгоджуючи з головою, тобто. як заговорити, жінка не переймається розумовими операціями й аналізом у тому, що хоче сказати. СТИЛЬ

Продовження теми балакучості іиспльзовании  мови, як головної зброї ми бачимо наступному прикладі:

Lafemme a lebec depie et ledardfourchuduserpent.

Тут йдуть перевірки тваринами, причому характеристики ж знову  найвишуканіші. Сорока здавна вважалася  символом невгамовній балаканини, тоді як змія відома й не так своєї  мудрістю, скільки смертоносним жалом, здатним позбавити життя необережного.

Наступний зразок є взірцем злиття котрі ідентифікують якостей, як ментальних, і зовнішніх.

Lafemmeestcomme lachtaigne,belleau-dehors etdedans lever.

Попри зовнішню красу, жінка це істота з внутрішнім дефектом небезпечна і непередбачувана (своєрідна червоточинка у душі - неповноцінне істота), що може або віддати, або віддати життя за того, кого любить.

Що ж до жіночої сутності

з погляду Біблії, то жінка це своєрідний провідник для пекельних сил, можна сказати, що Вона ця сама зло, втілення зла землі що можна і за призначенням, тобто. дозволяти себе піклуватися, дозволяти ростити до певного віку дітей, але й у жодному разі не довіряти життя і більше яких то секретів, яких знов-таки залежить ваше, матеріальний добробут або здоров'я.

Lafemmeest laporte del'enfer. (>Tertullien)

Жінка може бути ключем від пекельних  воріт, що їх ховаються сили пітьми, готові вирватися за грати. Отже, Жінка - це своєрідний скриню Пандори (до речі, причинаокрития ящика що містить злі сили, також жінка, яка спромоглася стримати свогонеуемного цікавості і розкрила скринька, попри заборони Богів).

Ще одне із зразків що є з кінця  негативних і позитивних моментів: ВСЕ приклади «з кінця» треба зібрати  разом.

Lafemme,l'argent et levin,ontleurbien etleurvenin.

Тут уже чітко ані слова про  повністю «чорної» сутності жінки, навіть навпаки проводятьсяпереллели з  цими важливими ізначащами величинами у житті чоловіка як гроші й  вино. Та заодно не забувають нагадати у тому, що це добрими міру кожна річ і сутність землі (зокрема і жінка) мають як позитивні, і негативні сторони.

Наступний приклад, у якому негативну  характеристику жінки:

Lafemmeestmoinsportequel'hommeauxnoblesactions, etbeaucoupplusauxactionshonteuses. (>Euripide)

Одне з тих випадків, коли відбувається деяке обмеження особистості Жінки. Відповідно до цієї прислів'ю, Жінка явно неспроможна скоєння жодних шляхетних вчинків. З огляду на своєї дурості, жадібності,завистливости Вона більш ніж чоловік здатна на зрада й різні непорядні вчинки.Мужчина-вот зразок Сили,Благородства, Гордості. Тоді як Жінка, істота нижчого порядку, може лише на ниці відчуття провини і акти, що підтверджують ці факти.

Нарешті останній приклад покликаний довести, що жінки є небезпекою, своєрідною домашньоїугрозой-грозой у житті чоловіка.

Lafemmeestl'hommeunoragedomestique. (>Mnandre)

Образ сварливій тітки, що стоїть біля дверей зі качалкою до рук і яка  очікуєподзадержавшегося чоловіка малюється відповідно до подібним прикладів.

3.2 Позитивний образ жінки

Хоч як дивно, але позитивний образ  жінки має значно менше відображень  в прислів'ях і приказках, ніж  негативний. Тож ми маємо у своєму розпорядженні лише дві зразкаподтерждающих, що жінка все – таки має і  позитивні властивості.

Lafemmeest laclefdumnage.

Образ мудрої, усезнаючої жінки, хранительки  домашнього вогнищавоссоздается таким  чином прикладу. Жінки дбайливою,пекущейся  добробут сім'ї, чоловіка, дітей. Жінка  до рук, що має йде на лад ж будь-яку  роботу, від якої віє неповторною  і неймовірною аурою затишку, тепла, аурою гарного, доглянутого будинки десь у селі. Жінка, має добре, привітне обличчя, і зморщечки, які розлітаються сонячними проміннячками навколо очей, коли Вона сміється. Таку ж забарвлення має і такий приклад:

Lafemmeest leBonDieu de lamaison.

Жінка диво у житті чоловіки, істота, що є гарантією те, що все гаразд. Посудина божої сили, що є священним  за своєю сутністю. Відповідно доКорану, Аллах створив жінку одним  поцілунком своїх божественних вуст.

І ще два прикладу що є з кінця  позитивних характеристик і негативних:

Lafemmeesttouttour lajoie et leflau de laviedeshommes. (>Euripide)

Lafemmec'est lediable dejour, leBonDieu lanuit.

Жінка, це неодмінний атрибут чоловіка. Але Її обійми може бути, як тихою  гаванню у тому божевільному світі, і пасткою. Жінка небезпечний противник, логіка якого незрозуміла у житті чоловіка і який набув чинності своєї непередбачуваності може попсувати чимало крові чоловікові. Але, у своїй спектр коштів покликаних надавати клацань по носі досить широкий: починаючи зостро-жалящего мови, яким жінка може «приголубити», що речник сильної статі не зможе відмитися. Закінчуючи вже реальної фізичної силою, точніше бойовимиисскуствами, які завжди припускають наявність м'язів, але сили та спритності виразно.

Висновки

Відповідно до аналізу нашого досвідченого матеріалу роль жінки у світі складна й різноманітна. І це зафіксовано у прислів'ях і приказках, що є результатом багатовікового досвіду людської цивілізації. Існують прислів'я, які показують жінку ні з найкращою боку. Жінка у разі постає маємо непередбачуваним, небезпечним, сварливим істотою, котрій нічого немає святого, і який надходить відповідно до своїм бажанням і планам. Такий собі джерело вічнихнаприятностей у житті чоловіка.

Але є приклади, які визнають жінку  як істота вищого порядку, якого чоловікові нічого очікувати щастя на цьому житті. Створення покликане дарувати затишок, домашнє тепло. Жінка це вічний двигун, який підштовхує чоловіка скоєння всіх без винятку вчинків у житті.

 

Укладання

На закінчення нашої роботи над темою «Концепт «жінки» у французькійпаремиологии», можна сказати, що поставлені мету і завдання були успішно виконані.

Є різноманітні погляду питанням що таке концепт, проте ми постараємося їхобощить. Отже, під концептом розуміється  ментальне освіту, яке є комплекс наших знання світі, уявлень, переживань.

Концепт близький з цими термінами, як поняття і значення. Проте, слід їм розрізняти: концепт є одиницеюконцептосфери, тоді як поняття – це термін логіки, а значенням є одиниця семантичної  системи, яка передає частина смислів змісту концепту.

Узявши концепт «жінка» і  провівши концептуальний аналіз, ми визначили  його структуру, його лексичну і концептуальну  периферію. ДЕ??

Ми визначили, що таке прислів'я  і приказка, і яку роль вони відіграють у житті людей.

Вивчивши концепт «жінка» в  прислів'ях і приказках, домовилися висновку, що одиниціпаремиологии містять  даний концепт нічим немає  від звичайних пропозицій, тобто. мають своєї слабкості і стилістичні  особливості.

Роль жінки великою і різноманітна. Вивчивши різні характеристики жінки, відповідно до досвідченому матеріалу, домовилися висновку, що, як будь-який інший, основний концепт,изучаемий концепт має, як і позитивні, і у негативні сторони.

Жінка, це створення, що є однією з  головних землі поруч із чоловіком. Вона була найбільшої коштовністю цього дивного світу, створення за якої починається життя.

 

Список використаної літератури:

1.Адонина І.В. Концепт УСПІХУ  у сучасній американської мовної  культурі. Хабаровськ:Дальневосточний  державний гуманітарний університет, 2005. -199 з.

2.Апресян Ю.Д.Дейксис в лексиці  і граматиці і наївна модель  світу // Т. II. М., 1995.- З. 629-650.

3.Апресян Ю.Д. Образ людини  за даними мови: спроба системного  описи // Т. П. М., 1995.- З. 348-388.

4. Бабушкін О.П. Концептуальні  типи значень //Контрастивние дослідження лексики і фразеології російської. / О.П. Бабушкін. – Воронеж,1996.-с.10-14.

5. Болдирєв М.М.Когнитивная семантика:  Курс лекцій з англійської  філології. / М.М. Болдирєв. – Тамбов, 2001.

6.Брутян Г.А. Мовна картина  світу та впознании//Методологические проблеми аналізу мови. Єреван: Вид-во Єреванського університету, 1976.- З. 54-67.

7.Вежбицкая А. Мова. Культура. Пізнання. / А.Вежбицкая. – М.: Росіяни словники, 1996.

8. В.В. Виноградов. Про основні  типи фразеологічних одиниць на російській мові [Електронний ресурс] - Режим доступу:e-lingvo.net/files/download/24/18/c0f2ea73db7cb42a4c0244e89babf101/2054

8.Гак У. Р. Російська динамічна  мовна картина світу //Русскийязик  у його функціонуванні. М., 1998.

9. Залевська А.А. Національно - культурна специфікакартинимира й різні підходи до її дослідженню // Мовне свідомість та спосіб світу. Збірник статей. / Відп. Ред. Н.В.Уфимцева. М., 2000.- З. 39-54.

10. Карасик В.І. Мовний коло: Особистість,  концепт, дискурс [Текст] />В.И.Карасик. - М.:Гнозис, 2004. -390с.

11. Картина світу //Електронна  бібліотека (Електронний ресурс)- Режимдоступа:http:countries/library /map.htm (дата звернення 13 січня 2008

11.Красавский Н.А. Емоційні концепти  у німецькій і російськоюлингвокультурах:  Монографія / Н.А.Красавский.- Волгоград: Зміна, 2001.

Информация о работе Концепт «жінка» у французькій паремиологии