Имя существительное в английском языке: категории, признаки и особенности перевода на русский язык

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Февраля 2013 в 08:27, курсовая работа

Описание

Цель данной курсовой работы – изучить положение имени существительного в современном, в том числе литературном, английском языке.
В задачи работы входит:
1) дать определение имени существительному как части речи в английском языке;
2) рассмотреть категории числа, рода, падежа;
3) изучить основные подходы к классификации имен существительных;
4) определить основные функции имен существительных в английском языке;
5) показать особенности перевода имен существительных с английского языка на русский на материале художественных текстов.

Содержание

Введение 3
1. Имя существительное (the Noun) как часть речи 5
1.1. Общие сведения 5

1.2. Категория числа имен существительных 51.3.Категория рода в английском языке 9
1.4. Подходы к классификации имен существительных в английском языке 11
1.6. Категория падежа имени существительного 15
1.7. Функции существительного в предложении 17
1.8.Конструкции с именами существительными 19
2. Сложности перевода имени существительного на русский язык 20
2.1.Сущность перевода и особенности переводческих трансформаций 20
2.2.Анализ примеров перевода существительного в художественных текстах 22
Заключение 29
Список литературы 31

Работа состоит из  1 файл

курсовая.docx

— 68.44 Кб (Скачать документ)

 

 

 

 

 

Список использованной литературы

 

  1. Академическая грамматика русского языка [Текст] / М.: Академия наук СССР, 1982.
  2. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков [Текст] / В.Д. Аракин. − М.: Просвещение, 1989. − 254 с.
  3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка [Текст] / И.В. Арнольд. − М.: Высшая школа, 1986. − 295 с.
  4. Бархударов  Л. С. Язык и перевод [Текст] / Л.С. Бархударов. − М.: Межд. отношения, 1975.− 240 с.
  5. Вопросы теории и практики  перевода: Сборник науч. трудов. - Выпуск № 2, - Иркутск, 1999. − 134 с.
  6. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка [Текст] / М.Я. Блох. − М.: Высш. школа, 1994. − 381 с.
  7. Бреус   Е. В.  Основы  теории  и  практики   перевода  с  русского  языка на   английский [Текст] / Е.В. Бреус. − М.: Изд - во  УРАО, 2002. − 208 с.
  8. Вопросы теории и практики перевода: Сборник материал. Всероссийского семинара. − Пенза, 2002.
  9. Жирмунский В.М. Общее и германское языкознание. Избранные труды [Текст] / В.М. Жирмунский. − Л.: Наука, 1976.− 695 с.
  10. Иванова И.П., Чахоян Л.П. История английского языка [Текст] / И.П. Иванова. − М., 1978.
  11. Казакова Т. А. Практические основы перевода. Учебное  пособие [Текст] / Т.А. Казанкова. – СПб.: Лениздат; Издательство «Союз»,  2000. − 320 с.
  12. Качалова К.Н. Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами [Текст] / К.Н. Качалова. − М.: ЮНВЕС, 2002. − 716 с.
  13. Колпакчи М.А. Дружеские встречи с английским языком [Текст] / М.А. Колпачкин. – Л., 1978.
  14. Комиссаров В. Н. Теория  перевода  (лингвистические  аспекты). Учеб.пособие для институтовтов и факультетов иностр. яз. [Текст] / В.Н. Комиссаров. − М.: Высш. шк., 1990 − 253 с.
  15. Лингвистической энциклопедический словарь / Под. ред. Ярцевой, - М, 1990.
  16. Мешков О. Д. Словообразование современного английского языка [Текст] / О.Д. Мешков. − М., 1976.
  17. Миньяр -  Белоручев Р. К. Общая теория  перевода  и устный  перевод [Текст] / Р.К. Миньяр-Белоручев. − М.: Воениздат, 1980. − 237 с.
  18. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка: Ок. 57.000  слов/ под ред.  Н. Ю. Шведовой - 20 – е  изд., стереотип. М.: Рус. Яз.,1988 - 750с.
  19. По Эдгар Рассказы. Москва: Правда, 1982 – 448с., ил.
  20. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. – Харьков, 1986. - Т. 3.
  21. Рецкер  Я. И. Теория перевода и   переводческая  практика. - М: Междун. отношения, 1974 - 216 с.
  22. Смирницкий А.И. Древнеанглийский язык. М., 1955.
  23. Тер-Минасова С.Г. Язык и международная коммуникация.: Учеб. Пособие. - М.: Слово / Slovo , 2000 - 624 с.
  24. Фёдоров А. В. Основы  общей   теории  перевода  (Лингвистический  очерк). – М.: Издательство  Высш. шк. , 1986 – 395 с.
  25. Харьковская А.А. Когнитивные аспекты эволюции гендерных маркеров в английском языке // Вестник СамГУ. Лингвистика. 1999. - № 1.
  26. Читалина  Н. А.  Учитесь переводить. - М.: Издательство «Междунар. отношения», 1975 - 80с.
  27. Шведова Н.Ю., Белоусова А.С. Система местоимений как исход смыслового строения языка и его смысловых категорий. - М., Ин-т русского языка РАН, 1995.
  28. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка. М., 1969.
  29. Alexander, L.G. Longman English Grammar, London, 1988.
  30. Edgar Poe, Selected Tales. Penguin Books.  A Penguin / Godfrey  Gave  Edition. – 1994 – 406 p.
  31. Ganshina, M.A., Vasilevskaya, N.M., 1964.
  32. Nesfield, J.C. English Grammar Past and Present, London, 1944.
  33. William Shakespeare Two Tragedies. М., 1985.

 


Информация о работе Имя существительное в английском языке: категории, признаки и особенности перевода на русский язык