Соотношение культуры и вербального компонента коммуникативного акта

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Февраля 2012 в 15:41, курсовая работа

Описание

Целью данной курсовой работы является выявление основных факторов общения, их классификация, оценка их влияния на успех коммуникации в условиях культурных различий и на сам процесс вербального общения.
Для достижения данной цели в работе был поставлен ряд основных задач:
- выявить главные факторы общения, влияющие на успех коммуникации;
- изучить главные факторы общения в синхроническом и диахроническом планах;
- рассмотреть проблему соотношения ценностей и норм общения в процессе межкультурной коммуникации;
- выявить преимущества и недостатки вербального общения;
- определить значимость факторов общения при формировании национальных особенностей процесса коммуникации;
- соотнести культурный и вербальный компонент коммуникативного акта.

Работа состоит из  1 файл

готовый вариант.docx

— 108.22 Кб (Скачать документ)

1.3 Нормы и правила общения, их классификация и основные категории

     При рассмотрении норм и правил общения, нельзя не упомянуть  такое понятие, как «коммуникативное поведение». В  самом общем смысле это совокупность норм, обычаев, образцов и традиций общения, сложившихся в том или  ином обществе под влиянием социальных, территориальных и исторических факторов [И.А. Стернин, 1989: 279-282].

     Следовательно, главной характеристикой коммуникативного поведения являются нормы общения, на основании которых коммуникативное  поведение может характеризоваться  как нормативное и ненормативное.   В.В. Виноградов в своей книге «Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития» выделяет четыре основные группы норм общения:

     - общекультурные нормы,

     - групповые нормы,

     - ситуативные нормы,

     - индивидуальные нормы.

     Общекультурные  нормы коммуникативного поведения характерны для представителей всей лингвокультурной (языковой) общности и в значительной степени отражают принятые правила этикета, вежливого общения. Они имеют связь с самыми общими ситуациями, возникающими между людьми вне зависимости от сферы деятельности и социального статуса участников коммуникации: возраста, пола, сферы деятельности и т.д. Это такие ситуации, как привлечение внимания, обращение, знакомство, приветствие, прощание, извинение, комплимент, разговор по телефону, письменное сообщение, поздравление, благодарность, пожелание, утешение, сочувствие, соболезнование.

     Групповые нормы отражают особенности общения, закрепленные культурой для определенных профессиональных, гендерных, социальных и возрастных групп. Есть особенности коммуникативного поведения мужчин, женщин, юристов, врачей, детей, родителей, «гуманитариев», «технарей» и т.д.

     Ситуативные нормы обнаруживаются в случаях, когда общение определяется конкретной экстралингвистической ситуацией. Такие ограничения могут быть различны по характеру. Так, ограничения по статусу общающихся позволяют говорить о двух разновидностях коммуникативного поведения – вертикальном (вышестоящий – нижестоящий) и горизонтальном (равный – равный) общении. Граница между различными типами коммуникации подвижна, она может нарушаться. Кроме того, здесь также наблюдается национальная специфика: так, общение мужчины и женщины в русской культурной традиции выступает как горизонтальное, а в мусульманской – как вертикальное; общение старшего с младшим у мусульман гораздо более вертикально, чем у русских и т.д.

     Индивидуальные  нормы коммуникативного поведения отражают индивидуальную культуру и коммуникативный опыт индивида и представляют собой личностное преломление общекультурных и ситуативных коммуникативных норм в языковой личности. Подлежат описанию также нарушения общих и групповых норм, характерные для данного индивида.

     Другой  основной характеристикой коммуникативного поведения является правила общения, представляющие собой особые «требования  к речи». Правила общения часто инстинктивно выполняются коммуникантами с целью повышения эффективности общения, адаптации нашей речи по отношению к коммуникативной компетенции собеседника. Классическая риторика выделяет следующие правила общения:

     - наличие грамматической правильности (соблюдение основных грамматических  норм: употребление правильных падежных  форм, категорий рода, числа, наклонения, лица);

     - ясность высказывания (простота  высказываний, возможность восприятия  информации реципиентом);

     - пригодность, целесообразность (информативность  коммуникации, соответствие информации  предмету обсуждения);

     - красота, изящество  речи (использование  различных тропов).

     Данный  список правил долгое время оставался  неизменным, что говорит о значимости приведенных выше правил, однако со временем он совершенствовался. Так  в 20 веке известный лингвист Г.П. Грайс дополняет данный список новыми правилами [Г.П.Грайс, 1985:217-237]:

  1. Избегай непонятных выражений;
  2. Избегай неоднозначности;
  3. Будь краток (избегай ненужного многословия);
  4. Будь организован;
  5. Не отклоняйся от темы;
  6. Старайся, чтобы высказывание было истинным;
  7. Высказывание не должно содержать больше или меньше информации, чем нужно.

     Первые  четыре правила Грайс объединяет  позднее в одно: «Выражайся ясно».

     Данные  правила относятся одновременно как к интеграционным, так и к дифференцирующим свойствами высказываний. В процессе коммуникации  в условиях межкультурных различий эти правила могут разниться, или даже порой полностью нарушаться (немногословность народов Востока, которая может вызвать недостаток необходимой информации для представителя европейской культуры, который не предает столь большого значения невербальному общению). Также данные правила и их вариации в различных социальных группах формируют мораль (этику) общения – это совокупность гуманистических норм, ценностей, принципов отношений между людьми. В качестве норм человеческих отношений гуманизм утверждает уважение достоинства личности, принципы равенства, справедливости, человечности. В системе ценностных ориентаций нравственные привычки, потребности, чувства, убеждения являлись и являются важнейшими мотивами поведения человека. Сами же факторы общения в совокупности формируют этикет общения (от фр. «etiquette» – «ярлык, этикетка») – это совокупность правил поведения, касающихся внешнего проявления отношения к людям (обхождение с окружающими, формы обращения и приветствий; поведение в общественных местах, манеры и одежда). Педантичное следование правилам этикета не делает общение высококультурным. Все внешние формы, способы общения должны выражать безусловное уважение достоинства партнера по общению.  

1.3.1. Проблема соотношения норм и ценностей в процессе межкультурной коммуникации

     Общекультурные  нормы общения национально специфичны. Так, у немцев и американцев при  приветствии обязательна улыбка, а у русских – нет. Благодарность  за услугу обязательна у русских, но не нужна в китайском общении, если собеседник – ваш друг или  родственник. При приветствии коллег у немцев принято рукопожатие, а  у русских оно не обязательно  и т.д.

     Так различия факторов общения могут  иметь решающее значение успеха всей коммуникации, порождая порой межкультурные непонимания, прогнозирование и поиск нейтрализации которых и является главной проблемой теорий межкультурной коммуникации. Многочисленные концепции понимания, разработанные в философии, психологии, психолингвистике и других дисциплинах способны принести лишь ограниченную пользу для теории МКК, будучи чрезмерно глобальными и абстрактными.

     Наиболее  эффективной является типология  понимания, основанная на трех параметрах:

     - объект понимания (то, что подразумевается  в процессе при передаче информации);

     - характер понимания (то, каким  образом нечто понимается);

     - локализация понимания (то, в рамках  какого фактора общения передается  или воспринимается информация).

     На  этой основе можно выделить следующие  типы понимания:

     -межличностно-реляциональное понимание (возникающее на уровне межличностных отношений);

     -мотивационное понимание (такое понимание информации, которое служит мотивом к деятельности);

     - интенциональное (понимание, направленное на конкретный предмет общения);

     -ситуативное понимание (возникающее при определенных условиях, коммуникативной ситуации);

     -тезаурусное понимание (основанное на соотнесении объекта общения с другими понятиями и группами – семантическими категориями);

     -тематическое понимание (понимание, ограниченное определенной темой).

     Практически все из перечисленных видов понимания  в МКК способны нарушаться благодаря  отчуждению, несовпадению факторов общения. Его конкретные события могут быть названы межкультурными недоразумениями – этот термин представляется более предпочтительным по сравнению с конкурирующими терминами “коммуникативная неудача”, “коммуникативный сбой”, поскольку, во-первых, является синонимом непонимания, а во-вторых, предполагает, его определенную локальность (“сбой” не всегда означает неудачу коммуникативного акта в целом).

     В этой сфере возможна также градация по степени межкультурного непонимания, а именно: отказ от возможности вступления в МКК, разногласия, трения, спор, прерывание МКК, словесный конфликт, конфликт с применением насилия и т.д.

     Для того чтобы предотвратить межкультурное  непонимание, коммуникантам следует придерживаться определенных правил, которые ученые-лингвисты обобщают под названием этика межкультурной коммуникации. Основными принципами этики МКК, помогающими предотвратить коммуникативные недоразумения являются [Йохен Ребейн, 1985: 9]:

     - принцип кооперации (расположенность  к совместной деятельности с  другими участниками общения);

     - принцип относительности (принятие  критики, ситуации, в которой   действия, высказывания, ценности, привычки, мировоззренческие взгляды индивида могут быть подвергнуты сомнению другими коммуникантами);

     - принцип бережливости (бережливость в высказываниях, выводах и оценках);

     - принцип приспособления (адаптация  к культурным нормам собеседника  в пределах, не нарушающих идентичность  говорящего);

     - принцип лояльности (как к своей  культуре, так и к культуре  партнера по коммуникации);

     - принцип не-обобщения (не принимать индивидуальные особенности партнера как общекультурные или групповые).

     Нарушение данных принципов  в некоторых случаях может привести к коммуникативному шоку — резкому, осознаваемое расхождение в нормах и традициях общения народов, проявляющееся в условиях непосредственной межкультурной коммуникации и не понимаемое, вызывающее удивление, неадекватно интерпретируемое или прямо отторгаемое представителем иной лингвокультурной общности с позиций собственной коммуникативной культуры.

                                Глава 2. Культура и вербальное общение

                  2.1 Культура общения как социальный и личностный феномен

     Общение – коммуникативный процесс, своеобразная связующая нить, объединяющая людей  между собой. Культура - это очень  многогранное и емкое понятие, но когда мы говорим - культура общения, каждый знает, что понимается под  этим термином. Культура общения - это  некий свод правил, которых придерживается каждая уважающая себя личность. Соблюдение этих правил - показатель уровня образования  и культуры человека в целом, без  культуры общения невозможно взаимодействовать  с людьми в цивилизованном обществе, невозможно вести бизнес и налаживать деловые контакты [Петрова И.Ф., 2003: 19].

     Основной  элемент общения - речь, именно от того, насколько культурна ваша речь, структурирована  и интеллектуальна, зависит в целом культура общения. При помощи слов мы выражаем свои мысли и свое отношение к собеседнику, показываем уважение, признание, любовь или наоборот даем понять, что собеседник нам неприятен, мы его не считаем достойным оппонентом, не уважаем его мнение.

     Культурная  речь не содержит слов-паразитов, нецензурных  выражений, некорректных формулировок, изобилует словами вежливости, учтивости. С речью необходимо передавать положительные  эмоции, избегать выражения агрессии, гнева и других разрушительных эмоций.

     Рамки культуры в общении устанавливают сами собеседники: иногда только что познакомившиеся люди, легко переходят «на ты», общаются тепло и дружественно, как будто знакомы много лет. В то время как люди давно знакомые, могут не переходить определенных рамок и оставаться в общении на большой дистанции.

     Культурное  общение всегда приятно собеседникам и не вызывает неприятных ощущений. Общее впечатление о собеседнике  складывается не только из его речи и выражений, также важен и визуальный образ, который может порой оттолкнуть собеседника и оставить о вас негативное впечатление.

     Если  собеседник при общении не сдерживает себя, и выражает свои эмоции слишком  резко, и здесь вы не должны потерять облик культурного собеседника, своими речевыми оборотами вы можете охладить оппонента и перестроить  его на позитивный лад [Чернышева М.А., 1983: 32]. Выражая собственное мнение так и надо говорить «Я считаю…», «Согласно моему мнению...» и т.д.

     Культурное  общение - это всегда диалог, обмен  мнениями, выражение собственных  мыслей и интерес к мыслям собеседника. Не надо перетягивать инициативу разговора  на себя, и уж тем более долго  и нужно говорить о том, что  волнует только вас. Не бойтесь, если во время беседы возникнет пауза  и зависнет тишина, это значит, что  собеседники собираются с мыслями, не надо без умолка тараторить, чтобы  «забить» все паузы. Крайне некультурно  перебивать собеседника на середине фразы, если вам уж сильно надо что-то сказать, всегда необходимо извиниться за то, что перебили речь собеседника [Даниленко И.О, 1989: 98].

     Культура  общения - неотъемлемая часть поведения  в обществе, любая беседа, разговор, фраза, направленная в чью-либо сторону, должны быть культурными, красивыми  и достойными.

Информация о работе Соотношение культуры и вербального компонента коммуникативного акта