Искусственные языки Интернета

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Февраля 2013 в 02:23, курсовая работа

Описание

Цель данной курсовой работы – показать искусственные языки Интернета.
Для того чтобы достигнуть цели, необходимо выполнить следующие задачи:
1) Дать определение понятию «Сленг». Рассмотреть его виды;
2) Рассмотреть язык «падонкафф». Узнать его историю и возможные протопиты.

Работа состоит из  1 файл

Курсовая по ПиФСРЯ Искусственные языки Интернета. Берестневой Полины. КН-09.doc

— 181.50 Кб (Скачать документ)

Предшественником языка  падонков является язык кащенитов, особой группы людей, обитавших в эхоконференции Фидонета SU.KASCHENKO.LOCAL. Именно кащениты первыми придумали писать нарочито неправильно. В разное время язык кащенитов менялся, и в Интернет, уже под именем «язык падонков», попала уже устоявшаяся версия языка. В Интернете язык практически не развивался, однако породил множество устойчивых выражений.

Последователем языка  падонков можно считать язык Упячки, хотя этот «язык» слишком специфичен: в основном он представляет собой смесь нескольких отдельных слов, не несущих по большей части смысловой нагрузки, например: «Жепь ебрило», «Чочо», «Адынадынадын» и т. д.

2.2 Возможные прототипы

 

Переход от ё к йо и от я к йа (йа креведко) представляет собой процесс, отчасти обратный историческому процессу возникновения этих букв: буква «ё» была введена в 1783 г. как замена «іо», а «я» (вернее, её предшественники юс малый и а йотированное) появилась как лигатуры εν и ıa соответственно. Впрочем, фонетическое значение юса малого при его появлении было иным (e носовое, а не ja), а кроме того, йотированные гласные и io использовались и после согласных (где означали один звук), что для языка падонков характерно не всегда.

Фонетически правильная, но орфографически некорректная запись (так называемое «неграмотное письмо») существовала, начиная с фонетических изменений XIV—XV вв. (появления аканья, отвердения шипящих, оглушения конечных, упрощения сочетаний), которые сделали возможными графически верные записи, не соответствующие принятой в книжном письме этимологической орфографии (сколь бы широки ни были её нормы в разные периоды до стабилизации русской орфографии в середине XIX века). В бытовой письменности (грамоты, частные письма, граффити), особенно в кругу людей, не связанных с церковью или литературой (пусть даже высокопоставленных), такая графика всегда имела широкое хождение; например, Пётр I писал матери царице Наталье Кирилловне: «А я, слава Богу, кроме сего натсажать себя иным не стану и поеду по мере не замешкаф; а Андурския <Гамбургские> карабли ещё не бывали. По сем, радасть моя, зравствуй, а я малитвами твоими жиф»13. Нарочитого характера, в отличие от языка падонков, такая графика не носит, а обычно связана с неполным владением книжной орфографической нормой; соответственно не ставится и задачи последовательного отталкивания от неё (таким образом, на конце слова при «неграмотном письме» будет гораздо чаще писаться -к, чем -г, в соответствии с реальным произношением, а специальной замены орфографического -к на -г не будет; она возможна лишь в случаях гиперкоррекции).

В белорусском языке принята фонетическая орфография, непосредственно отражающая аканье и некоторые другие фонетические изменения, имеющиеся также и в русском языке (см. Орфография белорусского языка). «О» сохраняется только под ударением, при отсутствии же ударения всегда пишется «А» (малако), русскому тся/ться соответствует цца (баяцца), некоторым удвоенным согласным соответствуют одиночные (рускі) и т. д. Предложения подобных реформ для русского языка выдвигались в начале 60-х XX в, на них появлялись карикатуры в журнале «Крокодил». Белорусская система также основана на фонетическом принципе и не представляет собой нарочитого отталкивания от этимологической.

Пьеса футуриста Ильи Зданевича «Янка круль албанскай», написанная и впервые поставленная в 1916 году14, написана на смеси зауми и русского языка, причём в печатном издании русский текст набран нарочито без соблюдения нормативных правил орфографии (с общей ориентацией на фонетическую запись вроде белорусской). Некоторые выдержки из пьесы:

«здесь ни знают албанскава изыка и бискровнае убийства дает действа па ниволи бис пиривода так как албанский изык с руским идет ат ывоннава… пачиму ни смучяйтись помнити шта вот изык албанскай…»

«…за нажи дируцца врываюца разнимают аркестрам»

В статье Г.Гусейнова (2000), введшего понятие эрратива, приведены ссылки на сетевые публикации Дмитрия Галковского, который уже в пьесах 1990-х годов широко применял тот стиль, к которому впоследствии стремились авторы сайтов udaff.com и fuck.ru.

Подобное явление имело (и имеет) место в американском английском языке, когда возникали  стили и жаргоны с целью  упрощения сильно фонетически неадекватного литературного английского — см., например, названия дисков и отдельных песен группы «Slade».

2.3 Характеристики языка

 

Основная особенность  стиля «падонкаф» заключается в намеренном нарушении норм орфографии русского языка (ориентированных на этимологию) при сохранении графических принципов чтения и в общем той же фонетической последовательности. Из омофонических способов записи в данной позиции выбирается то, которое не соответствует орфографической норме — употребление а вместо безударного о и наоборот, взаимозамена безударных и, е и я, цц или ц вместо тс, тьс, дс, также жы и шы, чя и щя вместо жи и ши, ча и ща, щ вместо сч и наоборот, йа, йо, йу вместо начальных я, ё, ю, взаимозамена глухих и звонких на конце слова или перед глухими (кросафчег), причём вместо ф в этой позиции может употребляться фф (по образцу старой западноевропейской передачи фамилий вроде Smirnoff).

На уровне морфологии превалируют наречия (с семантикой оценки), наречия в функции междометия («гламурно», «готично»), глаголы в  повелительном наклонении («пеши есчо»), употребление глаголов в третьем лице вместо первого («бьеццо в истерике»), несогласование глагола и существительного («киса абиделось»), звукоподражательные слова в  несвойственном им значении («кисакуку» в значении «неадекватно»).

Распространено также  слияние слов воедино без пробела (ржунимагу). Иными словами, это «антинорма», основанная на последовательном (или близком к таковому) отталкивании от существующего нормативного выбора написаний (то есть для того, чтобы писать на жаргоне падонков, фактически надо владеть существующей нормой). Кроме того, реже используются средства, нарушающие графические принципы чтения: взаимозамена глухих и звонких не только на конце слова (дафай), а также твёрдых и мягких (например, медвед). Последние явления лексикализованы (связаны с конкретными словами).

На уровне синтаксиса – крайняя бедность конструкций, в основном состоящих из подлежащего, сказуемого и редко дополнения и обстоятельства. Много назывных предложений и предложений с обращениями, только они выделяются запятыми. Очень много восклицательных предложений (выражение оценки), эллиптических предложений.

Помимо этого, язык «падонкаф» включает специфическую лексику — обычно общелитературные слова, которым приписаны особые значения/употребления (жаргон в собственном смысле слова): таково само слово падонок, а также выражения вроде жжош, аффтар, выпей йаду, аццки и т. п.

2.4 Анализ языка падонкафф

Преподаватель НГУ, доктор филологических наук Ольга Алешина попыталась объяснить успех «языка падонкафф». «Я бы разделила пользователей этого «языка» на две категории: людей грамотных, сознательно участвующих в языковой игре с целью эпатажа, и людей малограмотных, использующих олбанский для коммуникативной мимикрии, — комментирует филолог. — Естественно, возможности и цели у представителей этих двух групп разные, но их объединяет легкость выражения на «олбанском» по сравнению с литературной формой речи».

Анализируя письмо «сознательных  падонков», госпожа Алешина говорит о причинах его привлекательности: «На мой взгляд, этот язык не богат стилистическими приемами, и деструкция нормы внесла образность только в некоторые пародийные тексты, но все же привлекающий и комический эффекты здесь имеются. Игры с графикой, орфографией, пунктуацией, нарочитое нарушение действующих орфографических и пунктуационных правил всегда производят эффект. ».

По словам филолога, антинормализаторство очень нравится людям творческим, у которых активно работает правое полушарие, отвечающее за образное мышление, но плохо — левое, обслуживающее  логическое мышление.

«Написание любого слова — это  многократно воспроизводимая сложнейшая комбинация нейролингвистических и моторных усилий, — продолжает Ольга Алешина. — При написании даже одной буквы задействованы полностью языковое сознание и моторика. И многократное неправильное написание, даже если автор только играет со словами, производит разрушающий это самое языковое сознание эффект. Есть такая тяжелая разновидность умственного расстройства, как аграфия. При аграфии либо утрачивается способность соединять буквы в слова, либо больной при письме выпускает или переставляет отдельные буквы. Так вот, грубо говоря, олбанский язык — коллективная аграфия, умственное расстройство, создающее угрозу вашему левому полушарию, но активизирующее правое, если вы используете олбанизмы сознательно.При этом избыточное употребление может привести к разрушению собственного логического мышления в пользу весьма примитивных образных фантазий».

2.5 Примеры использования языка «падонкафф»

 

В январе 2006 года пользователь lobbz опубликовал картину американского художника Джона Лури «Bear surprise». Пользователь lobbz заменил слово Surprise на «превед». С этого момента слово «превед», а также и «медвед», распространилось по всей Сети.

Особую известность  получила падонковская фраза «Ф Бабруйск, жывотнайе!». Наиболее вероятная версия происхождения этой фразы — творчество контр-культурного писателя Владимира Сорокина "Дорожное происшествие":15

Ведь ты же русский? Ты родился в России? Ты ходил в  среднюю школу? Ты служил в армии? Ты учился в техникуме? Ты работал на заводе? Ты ездил в Бобруйск? Ездил в Бобруйск? В Бобруйск ездил? Ездил, а? Ты в Бобруйск ездил, а? Ездил? Чего молчишь? В Бобруйск ездил? А? Чего косишь? А? Заело, да? Ездил в Бобруйск?

Не исключено также, что основой могла стать «Песня Гуру» Майка Науменко:

«Здрасьте! Я родом из Бобруйска.

Я — гуру, по-вашему это будет „учитель“.

Я щас вам расскажу о смысле жизни.

Я, в натуре, профессионал, а не любитель».

Так же упоминание о Бобруйске  встречается в бессмертной книге  И. Ильфа и Е. Петрова "Золотой  теленок": «...При слове "Бобруйск" собрание болезненно застонало. Все соглашались ехать в Бобруйск хоть сейчас. Бобруйск считался прекрасным, высококультурным местом».

Отсылки к жаргону  падонков в литературе, музыке, кино — не редкость:

— Пародийная группа «The Неподарки» исполняет песни на жаргоне падонков.

— Группа «Аццкая Сотона», пародийный блэк-метал, образовавшаяся по мотивам сетевой легенды, исполняет песни на жаргоне падонков16.

— В песне «Бабушка спросила» группы «Ландыши» есть строки:

«Об этом уникальном феномене

Я рассказал Гордону на досуге

Гордон ответил мне  на модной фене:

«Жжошь, сцуко!»

— В произведении Виктора Пелевина «Шлем ужаса» на языке падонков разговаривал персонаж S’liff_zoSSchitan . Также, в произведении «Empire V» главный герой, испробовав склянку «Тютчев + албанский source» пишет стихотворение на чистейшем олбанском.

— В рассказах «Бесы в доме» и «Карьера» фантаста Александра Рудазова языком падонков пользуется гремлин Веня.

 

Заключение

Не секрет, что мы говорим  совсем не так, как говорили наши прадедушки в девятнадцатом веке. Но, оказывается, что даже в недавно минувшем двадцатом русский язык был другим. Это логично: язык – часть нашей жизни, а потому и меняется вместе с ней. В переломные моменты истории такие изменения наиболее существенны (причем это черта всех без исключения языков). Свою лепту в развитие языка внесли изменения государственного строя и идеологии, появление Интернета и процессы глобализации. Появилось множество новых слов – «бизнесмен», «менеджер», «юзер»17. С годами в нашей жизни появляется все больше искусственных языков.

Искусственные языки — специальные языки, которые, в отличие от естественных, сконструированы целенаправленно. Таких языков существует уже более тысячи, и постоянно создаются всё новые и новые18.

В данной работе были подробно рассмотрены понятия «компьютерный сленг» и язык «падонкафф».

Подводя итог, вспомним самые  значимые понятия.

Сленг (от англ. slang) — терминологическое поле, набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, социальных, возрастных и иных групп).

Компьютерный сленг (жаргон) — разновидность сленга, используемого как профессиональными (например, IT-специалистами), так и другими пользователями компьютеров.

Компьютерный жаргон является разновидностью особого “языка”, которым пользуются программисты, инженеры-компьютерщики и пользователи персональных компьютеров.

Жаргонную лексику можно классифицировать на следующие тематические группы: названия оборудования, деталей и составных частей компьютеров; названия программ, команд и файлов; названия операций и отдельных действий; сообщения системы; названия лиц, занятых в этой сфере; названия фирм-производителей.

Информация о работе Искусственные языки Интернета