Фразеологизм в обще языковедческом аспекте

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Апреля 2011 в 09:34, реферат

Описание

Объектом фразеологии выделяют изучение специфики фразеологизмов как знаков вторичного образования. Считается, что ФЕ – продукт косвенной номинации (метафорическое переосмысление), где слова компоненты формируют новое значение на основе мотивирующего сочетания или отдельного слова. Следовательно, объект фразеологии касается проблем знаковой функции и значения фразеологизмов.

Содержание

Раздел 1. Фразеология как раздел языкознания.

Раздел 2. Проблемы фразеологии как науки:

§ 1. Понятие фразеологичности.

§ 2. Идентификация ФЕ.

§ 3. Классификация ФЕ.

Раздел 3. ФЕ как единица языковой системы:

§ 1. Структурный динамизм ФЕ.

§ 2. Функционально-стилевой аспект ФЕ.

§ 3. Методы изучения ФЕ.

Заключение.

Список упоминаемых и цитируемых источников.

Работа состоит из  1 файл

Фраз.docx

— 40.31 Кб (Скачать документ)

          Романское языкознание, в частности  фразеологическая теория во Франции,  представлена такими именами,  как П. Гиро, М. Малу, Ж. Пино и другими. Среди фундаментальных работ в этой области отличается выход в 1980 году первого большого «Словаря выражений и образных сочетаний» под редакцией Алана Реи и Софии Шантро, включающего около 20 тысяч ФЕ [2 издание – Париж, 1993]. В предисловии к изданию излагается сходная во много с Ш. Балли фразеологическая концепция. Pазграничиваются ФЕ среди других единиц языка по следующим принципам: 1) узуальная устойчивость оборотов или выражений; 2) наличие метафоричности только в словосочетании и предложении, но не в отдельном слове метафорического характера; 3) включенность оборота в состав терминоэлементов, имеющие переосмысленные компоненты [об этом : 34].

          По всей вероятности, такое  неоднородное понимание содержания  термина в науке объясняется,  на наш взгляд, не столько проблемами  комплексной идентификации (широкое  понимание) самой единицы, сколько  непохожими, установленными в частном  порядке результатами авторского  эксперимента.

          Вопрос об однозначном определении  понятия «фразеологизм» остается  открытым. В зависимости от способа  его толкования меняется и  объем, и отчасти и состав  самой фразеологии. Однако то, в чем сходны различные дефиниции,  сводится к следующим критериям: 1) ФЕ – значимая косвенно-номинативная  единица языка; 2) ФЕ обладает реализуемыми  в совокупности специфическими  дифференциальными признаками: устойчивостью,  воспроизводимостью, семантической целостностью значения и структурной спаянностью компонентов, относительной переводимостью на другие языки.  

   § 3. Классификация  ФЕ

          Для каждой науки вопросы классификации  ее единиц имеют принципиальное  значение. Во фразеологической литературе  приводимые систематизации весьма  многочисленны. Все они характеризуются  большим разнообразием в отношении  своей морфологической структуры  и в отношении семантики своих  компонентов. В настоящее время  во фразеологии не отмечается  появление новых типизаций устойчивых  оборотов.

          Практически речь идет о распределении  ФЕ в существующие «объемы». Приведем  некоторые из них. 

          1) Классиком русской фразеологии  является академик В.В. Вино-градов [5]. Разработанный им принцип семантической слитности ФЕ, дублируя «степень спаянности» Ш. Балли, многим послужил основой для дальнейшего распределения устойчивых оборотов в этом русле. Ученый выделял: 1) фразеологические сращения – семантически неразложимые словосочетания типа и был таков, белые мухи и т.п.; 2) фразеологические единства - общий смысл словосочетания мотивирован значениями входящих в него компонентов типа красный уголок, зеленый патруль; 3) фразеологические сочетания – выражение с ограниченной сочетаемостью типа беспробудный сон, закадычный друг.

          2) Н.М. Шанский, также рассматривал ФЕ «С точки зрения слитности», предлагает добавить к этим 3 основным типам 4 тип - фразеологические выражения. «Фразеологическими выражениями следует называть такие устойчивые в своем составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободными значениями» [33: 44]. Современная наука называет их паремиями, а соответствующую область, смежную с фольклором, - паремиологией [Халаевская 2000]. Это обороты типа все хорошо, что хорошо кончается, пуганая ворона куста боится и др.

          3) Б.А. Ларин разработал исторический  принцип классификации, «постепенного  накопления идиоматичности в развитии от текущих словосочетаний к неразложимым» [16]. Ученый выделяет три разряда: переменные словосочетания, метафорические словосочетания и идиомы. В качестве примера рассмотрим ФЕ прописать ижицу со значением ‘проучить, наказать’. Ижица – название последней, 43-ей буквы церковно-славянской азбуки, по форме напоминающей римскую цифру ‘пять’(V). Прописать - тщательно выписать (или переменное словосочетание). В старой школе, когда учеников пороли, следы от порки были похожи на ижицу (или метафорическое словосочетание), что и послужило образным стимулом к образованию идиомы [пример из: Зимин 2003].

          4) В.Л. Архангельский сделал попытку  семантической классификации фразеологизмов [16: 261]. Вот пример структурной  модели ‘человек (лицо) + его положение  в обществе’: отставной козы  барабанщик, пятая спица в колеснице  и др.

          5) В.Н. Телия под фразеологизмами понимает все типы узуально воспроизводимых в готовом виде сочетаний и группирует их в макрокомплексы, в разные «фразеологии» согласно их номинативной функции [30: 59-79]: 1) Фразеология•1, или идиомы – полностью идиоматичные сочетания слов, их значение условно или произвольно. Примеры типа: вылететь в тpубу, на руку, заваривать кашу и др.; 2) Фразеология•2, или АЛК (аналетико-лексические комплексы) – раздельно оформленные единицы с узкой сочетаемостью типа: утечка мозгов, железная дорога, телячий восторг и др.; 3) Фразеология•3 – задается узусом общения в определенных ситуациях, связана с теорией речевых актов и культурой речи. Такие структуры В.Г. Гак [7] называет фразеорефлексами: нашего полку прибыло, с легким паром, здравствуйте Вам и др.; 4) Фразеология•4 – специфические способы номинации, индивидуально-авторский стиль речи типа: в рогах правды нет, братву по осени сажают, своя Масяня ближе к телу [примеры из Ю.В. Николаева : 2003]; 5) Фразеология•5 – произведения народного творчества, запечатлевшего мудрость народа, его ценностную картину мира, или паремии (пословицы, поговорки): стреляного воробья на мякине не проведешь, хороша ложка к обеду, на чужой каравай рот не разевай и т.п.; 6) Фразеология•6 – краткие изречения, различного рода «цитации», источником которых определяются исторический фон эпохи и историко-культурная традиция страны, человечества. Например: счастливые часов не наблюдают (А.С. Грибоедов), а счастье было так возможно (А.С. Пушкин), любить иных – тяжелый крест (Б.Л. Пастернак), господи, как совершенны дела твои (цитата из Библии); тришкин кафтан (И.А. Крылов) и др.

          6) А.М. Чепасова предлагает классификацию на основе учета типа категориального значения [32]: 1) предметы ФЕ обозначают предметы в самом широком значении типа: первый встречный, медвежий угол, цепная реакция и др. 2) процессуальные ФЕ обозначают разнообразнейшую деятельность типа: теряться в догадках, делать погоду, сидеть на шее; 3) призначные ФЕ обозначают недейственный, статичный признак предмета неживой природы или лица: битком набитый, видавший виды, сам не свой; 4) качественно-обстоятельственные ФЕ: рука об руку, как ни в чем не бывало, очертя голову; 5) количественные ФЕ: ни шагу, с три короба, всего ничего; 6) ФЕ-предлоги: с помощью, в рамках, в силу; 7) ФЕ-союзы: потому что, в то время как, в силу того что; 8) ФЕ-частицы: и вот, как бы, вроде бы; 9) модальные ФЕ содержат отношение говорящего к действительности: мать честная, не дай бог, мало того и др.

          Классификационные принципы фразеологизмов  достаточно многообразны. На отдельных  примерах мы попытались отразить, на наш взгляд, наиболее полные  в своей области систематизирующие  положения от сращений и единств  до оборотов пословично-поговорочного  типа и грамматической фразеологии.  Все они носят как общеизвестный,  так и частный характер, чрезвычайно  различный по своей сути. Но  какими бы второстепенными не  казались отдельные из этих  признаков с точки зрения иных  критериев и принципов выделения  ФЕ, нет никакого основания считать их несостоятельными или ошибочными.  

   Раздел 3. ФЕ как единица языковой системы 

   § 1. Структурный  динамизм ФЕ

          Для носителя языка механизм  порождения и восприятия ФЕ  как лингвистической единицы,  «переданной по традиции» [28], является абсолютно автоматизированным. Но неоднократно воспроизведенные готовые ФЕ теряют свою экспрессивность, что требует незамедлительной реакции самого языка и его пользователя для создания других более живописных образов, модифицируя уже существующие.

          Таким образом, отдельно возникает  вопрос, затрагивающий динамические  процессы в структуре плана  выражения и содержания ФЕ, приводящие  к появлению вариантности употребления  на лексическом и / или семантическом  уровне. Многие ученые занимались  и занимаются изучением данной  темы: В.П. Жуков, В.И. Зимин,  Л.А. Ивашко, В.М. Макиенко, Х. Вальтер, Ф. Шиндлер, В. Хлебда, М. Гарсиа-Пейдж и др.

          Проблему спонтанного преобразования  значения и формы ФЕ связывается  с их свойствами и способностью  обозначать «специфику единичных  предметов и ситуаций» [18]. Также  в процессах трансформации устойчивых  оборотов просматривается тенденция  языка к динамическим процессам  [8]. По исследованиям В.Г. Дидковской

   «…  решающее влияние на деформационные возможности истинных фразеологизмов оказывают их семантические свойства» [9 : 57]. Позже ученый отметит, что «эта вариантность реализуется внутриязыковыми закономерностями» [10].

          Таким образом, исследование вариантности, по мнению В.Н. Телии, лишний раз доказывает, что фразеологизм обладает объективным содержанием и прагматической нагрузкой [30: 42]. Подробнее остановимся на употреблении форм начальной и вариантной.

          Итак, интегральный признак [по аналогии с фонетическим материалом. – А.П.] ФЕ отмечается лексикографическими источниками и представляет собой начальную форму без учета синтагматико-парадигматических отношений. Дифференциальные признаки [фонетический термин] ФЕ, или возможные варианты, наиболее подробно, на наш взгляд, представлены в работах ученых Челябинской фразеологической лаборатории Г.А. Шигановой, Е.Ф. Габрик, А.Д. Соловьевой.

          В частности, коллективная монография [29], выполненная под руководством проф. А.М. Чепасовой, дает детальное описание 8 типов модификаций фразеологизмов русского языка: 1) компонентный (замена состава ФЕ): делать / сделать наивные (невинные, детские, чистые) глаза; 2) количественный (сокращение состава ФЕ): капля (воды) в море, соль (соли) земли, круги (дантового) ада;3) морфологический (изменение форм, числа, падежа, рода): драть нос (-ы), не терять надежду (-ы), чесать язык (-ом); 4) морфемный (изменение приставок, суффиксов): глазом (глазком) не моргнуть, слух пошел / прошел / дошел; 5) синтаксический (изменение порядка следования компонентов, контактное или дистантное их расположение): открывать Америку – Америку открывать; 6) графический (написание через дефис, слитно / раздельно, прописная / строчная буква, аббревиация): куча (-) мала, коэффициент полезного действия (КПД); 7) фонетический (вариантное произношение компонентов): геркулесовы столб(п)ы, золотые (златые) горы; 8) комбинированный (одновременное наличие двух и более типов): лик (лицо) (З) земли, эзопов(-ский, -ая) язык (речь).

          Вообще любое изменение фразеологизма  и порождение серии относительно  равноправных по семантике, но  различающихся структурным оформлением  оборотов, вызывает полемику. Главный  вопрос, стоящий перед практической  фразеологией, - что считать вариантами, а что синонимами того или  иного устойчивого сочетания.  Однако большинство ученых признают  варианты лексико-грамматической  разновидностью фразеологизма с  тождественным значением и степенью  семантической слитности, а ФЕ-синонимы – структуры, лексико-семантических характер которых схож с лексической синонимией типа синь – синева, лукавость – лукавство [33].

          Итак, модификационные процессы моделируют лексико-семантическую структуру исходной (мотивирующей ФЕ. Изменение порождает новые коннотации и способствует более точной (тонкой) экспликации жизненных реалий. В этом случае ФЕ-дериват носит индивидуально-авторский оттенок и получает особо приватный стиль исполнения.  

   § 2. Функционально-стилевой аспект ФЕ

          В письменной и устной речи  наблюдается употребление фразеологизмов. Это обусловлено их функционально-семантическими  свойствами как особых экспрессивных  единиц языковой номинации, т.к.  они способны отражать в своей  смысловой структуре специфику  единичных предметов и ситуаций.

          А.М. Мелерович и В.М. Мокиенко отмечают, что необходимо разграничивать выразительные средства ФЕ как единицы языка и как единицы контекста. Именно в области последнего возможно окказиональное преобразование фразеологизма, которое обусловлено стилистическими и художественно-изобразительными функциями [18].

          Являясь частью словарного состава  языка, фразеологические обороты  образуют несколько стилистических  пластов. В зависимости от преимущественного  употребления в той или иной  сфере общения людей выделяют  межстилевые (общеупотребительные), книжные, разговорные и просторечные [24].

          Межстилевые (общеупотребительные) ФЕ встречаются во всех стилях языка. Они составляют меньшую часть фразеологии, так как большинство фразеологизмов образуется и функционирует или в разговорном стиле, или в книжном. Выполняя чисто номинативную функцию, межстилевые ФЕ выражают отношение говорящего к предметам и их признакам. Эти ФЕ можно назвать нейтральными как с точки зрения стилевой, так и с точки зрения эмоциональной. Например, делать предложение, подводные камни, час пик и др. Книжные фразеологические обороты используют преимущественно в стиле художественной литературы, в публицистическом, научном и официально-деловом стилях. Например, краеугольный камень, осенить крестом, золотой век и др. Oфициально-деловые и терминологические фразеологизмы обычно нейтральны с точки зрения эмоциональной. Но в художественной литературе и публицистике употребляется большое количество книжный ФЕ, обладающих различной эмоциональной окраской (в основном торжественности).

          К разговорным фразеологизмам  относится большая часть фразеологических  оборотов. Эти ФЕ обладают ярко  выраженной экспрессивностью, чему  способствует их метафоричность. Например: как бельмо на глазу,  продувная шельма, подложить свинью и др. Эта группа характеризуется ярко выраженной эмоциональностью. Например: с жиру беситься, разлюли малина, в стельку, баш на баш и др.

Информация о работе Фразеологизм в обще языковедческом аспекте