Заимствование иноязычных слов на современном этапе развития русского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 01 Декабря 2011 в 00:32, курсовая работа

Описание

Целью этой работы является определение целесообразности употребления иноязычных слов в современном публицистическом тексте.
Основными задачами этого исследования являются:
Дать общую характеристику процессу заимствования в русском языке.
Выявить заимствования на современном этапе развития русского языка.
Проанализировать иноязычные заимствования и целесообразность их использования; осветить условия и причины освоения иноязычных заимствований в русском языке.
Метод исследования – описательный с элементами семантического и стилистического анализа.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА I. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В
СИСТЕМЕ РУССКОГО ЯЗЫКА 8
§1. Общее понятие об иноязычных словах в процессе их
заимствования 8
§2. История заимствования иноязычных слов 9
2.1Заимствования в древнерусском языке 9
2.2. Заимствования при Петре I 10
2.3.Заимствования в XVIII—XIX веках 11
2.4.Заимствования в XX—XXI веках 13
§3. Причины лексического заимствования 13
§4. Типы иноязычных слов 15
§5. Фонетические и морфологические признаки
иноязычных слов 17
§6. Освоение заимствованных слов 18
ГЛАВА II. ЗАИМСТВОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНЫХ СЛОВ
НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ РАЗВИТИЯ
РУССКОГО ЯЗЫКА. 20
` §1. Заимствования конца XX – начала XXI в. 20
§2. "Вечный" вопрос о мере использования иноязычных слов 21
§3.Примеры иноязычных слов и анализ целесообразности их
использования 24

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 33
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 34

Работа состоит из  1 файл

Документ Microsoft Office Word (2).docx

— 76.42 Кб (Скачать документ)

     Спичрайтер

     Пример  использования в  тексте: «Подготовка деловых речей и докладов требует значительных временных затрат. Наши спичрайтеры избавят Вас от них и возьмут эту работу на себя» [61].

     «Спичрайтер (англ. speechwriter) — составитель текстов речей, выступлений для высокопоставленных лиц государства, политиков, общественных деятелей или бизнесменов» [51].

     Заимстванное из английского языка слово «спичрайтер» стало использоваться в России с 1990-х годов, однако до сих пор официальной должности на госслужбе с таким названием нет. Как правило, люди, которых СМИ именуют спичрайтерами, официально числятся референтами или помощниками. 

     Лоукостер

     Пример  использования в  тексте: «Если сравнивать сетевую авиакомпанию «Аэрофлот» с зарубежным лоукостером, то, конечно, разница в цене будет»[59].

     Лоукост (англ. low cost — низкая цена) — это так называемые бюджетные авиакомпании. По-русски можно сказать: «бюджетные авиакомпании», «дешевые авиаперевозчики». Зачем использовать иноязычное слово остаётся загадкой.

     Электорат

   Пример  использования в  тексте: Во время выборов происходит борьба за электорат [70]Или: электорат республиканцев оказался многочисленнее электората консерваторов.

     В последнее время средства массовой информации много говорят о выборах. Сложилось впечатление, что мы только и делаем, что выбираем, ну, не мы, а старшее поколение: то в Парламент, то в местные органы управления, то в президенты.

     И вот слово, которое чаще других звучит «э л е к т о р а т (латинское elector - выбирающий, избиратель) — круг избирателей, голосующих за определённую партию на парламентских, президентских или муниципальных выборах. В более широком значении употребляется как синоним избирательного корпуса страны» [51].

     Слово электорат надолго войдет в русский язык, так как это очень емкое понятие, оно соответствует ситуации в стране, ведь выборы - неотъемлемая часть нашей жизни. Будут выборы, будут кандидаты, будет электорат. 

     IT

     Пример  использования в  тексте: «Что сегодня в приоритетах для наших правителей – позавчера сельское хозяйство, вчера машиностроение, сегодня IT»[59].

     С одной стороны, большинству понятно, что IT — это «информационные технологии». Но зачем американская аббревиатура в полностью русской фразе? 

     Компьютер

     Пример  использования в  тексте: Компьютер позволяет решать все проблемы, которые до изобретения компьютера не  существовали (анекдот на одном из форумов).

     «Компью́тер (англ. computer — «вычислитель») — многозначный термин в современной литературе, наиболее часто употребляется в качестве обозначения программно управляемого электронного устройства обработки информации [51]».

     Слово компьютер является производным  от английских слов                 to compute, computer, которые переводятся как «вычислять», «вычислитель» (английское слово, в свою очередь, происходит от латинского computāre — «вычислять»).

     «Впервые  трактовка слова компьютер появилась  в 1897 году в Оксфордском словаре  английского языка. Его составители  тогда понимали компьютер как  механическое вычислительное устройство. В 1946 году словарь пополнился дополнениями, позволяющими разделить понятия  цифрового, аналогового и электронного компьютера» [35].

     Это слово было заимствовано в русский  язык из английского языка в 90-x годах XX века вместе с предметом, который оно называет, вытеснив понятие «электро́нная вычисли́тельная маши́на (ЭВМ)», как громоздкое и менее точное.

Кто такие CIO, мерчендайзер, копирайтер, клинер и разнообразные менеджеры?

     CIO

     Пример  использования в  тексте:«... я работаю в должности CIO

в небольшой  околонефтяной фирмёшке.»[56]

     CIO (англ. Chief Information Officer) — менеджер по информатизации (главный), директор по информационным технологиям (сотрудник корпорации, исполнитель высшего ранга, отвечающий за приобретение и внедрение новых технологий, управление информационными ресурсами)[51].

     Наиболее  точно данному понятию на русском  языке соответствует «Директор  департамента информационных технологий». Возможно, употребление этого слова  и уместно в некоторых компаниях, но использовать его вне узкой  сферы не стоит.

     Мерчендайзер

     Пример  использования в  тексте: «Магазину сети "Вкусные продукты" требуется мерчендайзер» [66]

     «Мерчендайзер(англ.) — товаровед, человек, представляющий торговую компанию в торговых сетях (чаще всего супер- и гипермаркетах). Отвечает за выкладку товара, установку сопутствующего необходимого оборудования. Основная задача — контроль наличия всего ассортимента компании на полках магазина и расположение его в наиболее благоприятных для покупки местах»[51].

     Можно сказать: «торговый представитель» или «раскладчик товара» —  в зависимости от контекста. Но многим слово мерчендайзер кажется более респектабельным, чем словосочетание раскладчик товара.

     Копирайтер

     Пример  использования в  тексте: «На постоянную основу в компанию ООО Рондо требуется копирайтер, для написания авторских текстов» [60].

     «Копирайтер (от англ. copywriting) — специалист по написанию рекламных и презентационных текстов. Фрагмент «copy» в данном случае переводится как рукопись или текстовый материал, а «writing» происходит от «write» — написать. Таким образом, «копирайтинг» (то, чем занимается копирайтер) имеет отношение к литературной деятельности и дословно можно перевести как «написание текстов». Надо заметить, что «copywriting» даже в английском языке является неологизмом и в словарях не представлено» [51].

     Почему  же не сказать специалист по написанию рекламных текстов. Лично я не вижу смысла в использовании данного слова в русском языке. Самое время придумать русский термин — «рекламописатель» или «рекламописец». Будет ещё точнее, чем в английском. Но вряд ли кто захочет называться рекламописателем, рекламописцем.

     Группа  профессий «менеджеры».

     Пример  использования в  тексте: «Требуется менеджер офиса

г. Донецк, полный раб. день»[60]

     Английское  слово «manager» согласно словарям, переводится как «управляющий, заведующий». Но в силу неких причин (престижность, мнимая успешность), профессии и должности, обладатели которых ничем не управляют, в русском языке стали также называться «менеджерами»:

      офис-менеджер — секретарь, «секретарша»;

      менеджер по продажам — продавец;

      менеджер по персоналу — кадровик, работник отдела кадров. «Специалисты по персоналу о себе ещё важно говорят «HR» (от англ. human resources — людские ресурсы), произнося это непременно как «эйч-ар». Упаси боже вас сказать о них «ха-эр» или «аш-эр»: обидятся или засмеют»[57].

     Теперь, чтобы отличить действительно управляющих, директоров употребляют термин «топ-менеджер».

     Ещё одно подмножество «менеджеров» составляют узкие специалисты:

      бренд-менеджер — специалист по продвижению на рынок какой-либо марки товара или услуг;

      аккаунт-менеджер — специалист по работе с клиентами;

      IT-менеджер — специалист в компьютерной области

      PR-менеджер — специалист по связям с общественностью и т.д.

     Клинер

     Пример  использования в  тексте: «Работать нужно оперативно и качественно. Например, гипермаркет Ашан, площадь которого составляет 35 тыс. кв. м, команда клинеров из 30-40 человек может убрать всего за три часа» [58].

     Клинер — это просто уборщик, уборщица.

     Клининг — уборка.

     Клининговая компания — фирма по уборке помещений.

     Можно, конечно, сказать, что клинер — не просто уборщик, а специалист по уборке помещений, в совершенстве владеющий современными методами чистки, мойки, полировки. Но чаще всего читателям или слушателям эти подробности не нужны, да и не понятны из слова «клинер».

     На  примере слова «клинер» видно, что при использовании новых заимствованных слов есть два варианта:

     — если точно обозначить объект новым  заимствованным словом, то остается непонятным «без словаря» о чём вообще речь;

     — если обозначить объект несколькими  русскими словами, то становится достаточно понятно, о чём (о ком) речь. Минус  — длина текста, но это не так  страшно по сравнению с непонятностью.

     Банкомат

     Пример  использования в  тексте: «В банкомате недостаточно средств для выдачи данной суммы» (надпись на экране банкомата)

     «Банкомат — программно-технический комплекс, предназначенный для автоматизированных выдачи и приёма наличных денежных средств как с использованием платёжных карт, так и без, а также выполнения других операций, в том числе оплаты товаров и услуг, составления документов, подтверждающих соответствующие операции» [51].

     Я считаю вполне оправданным использование  этого иноязычного слова, т. к. в  русском языке не существует точного  аналога этого слова.

     Что такое «VIP»

     Пример  использования в  тексте: «Росфинмониторинг может подготовить поправки в законодательство по противодействию легализации преступных доходов, предполагающие ужесточение контроля за VIP-персонами и государственными чиновниками» [59].

     «Very Important Person или VIP (англ. — «очень важная персона») — человек, имеющий персональные привилегии, льготы из-за своего высокого положения, известности или богатства» [51].

     Можно сказать, «привилегированное лицо», «привилегированная персона».

     Очень дико выглядит сочетание VIP-персона — «привилегированная персона-персона». Авторы, использующие такое сочетание, очевидно, считают, что VIP означает «очень важный», «привилегированный». О точном переводе этой аббревиатуры они, похоже, не знают или не думают.

     Дисплей

     Пример  использования в  тексте: «Не включается дисплей? Мы поможем!» (рекламный фрагмент).

     «Дисплей (от англ. display - показывать, воспроизводить), устройство визуального отображения информации (в виде текста, таблицы, чертежа и др.) преимущественно на экране электронно-лучевого прибора. Применяется в АСУ, информационно-справочных системах, системах передачи данных, в качестве устройств ввода - вывода данных в ЭВМ. Дисплей позволяет с помощью светового карандаша или клавиатуры для ввода данных вносить необходимые изменения в информацию, отображаемую на экране» [62].

     Слово вошло в лексику русского языка  благодаря развитию техники и  является полностью приемлемым заимствованием.

     Интроверты  и экстраверты

     Пример  использования в  тексте: «Сложно ли быть интровертом?» (ТВ).

     Эти слова – термины, употребляющиеся  в психологии. Интроверт – это  человек, сосредоточенный на своем  внутреннем мире (об этом свидетельствует  первая часть слова, восходящая к  латинскому intro 'внутрь, внутри'), с трудом устанавливающий контакты с окружающими. А экстраверт, напротив, – человек, в своих переживаниях и интересах обращенный к внешнему миру, легко устанавливающий контакты с окружающими (на это указывает часть экстра-, восходящая к латинскому слову extra, которое в одном из своих значений соответствует русскому предлогу вне).

Информация о работе Заимствование иноязычных слов на современном этапе развития русского языка