Автор работы: Пользователь скрыл имя, 01 Декабря 2011 в 00:32, курсовая работа
Целью этой работы является определение целесообразности употребления иноязычных слов в современном публицистическом тексте.
Основными задачами этого исследования являются:
Дать общую характеристику процессу заимствования в русском языке.
Выявить заимствования на современном этапе развития русского языка.
Проанализировать иноязычные заимствования и целесообразность их использования; осветить условия и причины освоения иноязычных заимствований в русском языке.
Метод исследования – описательный с элементами семантического и стилистического анализа.
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА I. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В
СИСТЕМЕ РУССКОГО ЯЗЫКА 8
§1. Общее понятие об иноязычных словах в процессе их
заимствования 8
§2. История заимствования иноязычных слов 9
2.1Заимствования в древнерусском языке 9
2.2. Заимствования при Петре I 10
2.3.Заимствования в XVIII—XIX веках 11
2.4.Заимствования в XX—XXI веках 13
§3. Причины лексического заимствования 13
§4. Типы иноязычных слов 15
§5. Фонетические и морфологические признаки
иноязычных слов 17
§6. Освоение заимствованных слов 18
ГЛАВА II. ЗАИМСТВОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНЫХ СЛОВ
НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ РАЗВИТИЯ
РУССКОГО ЯЗЫКА. 20
` §1. Заимствования конца XX – начала XXI в. 20
§2. "Вечный" вопрос о мере использования иноязычных слов 21
§3.Примеры иноязычных слов и анализ целесообразности их
использования 24
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 33
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 34
Спичрайтер
Пример использования в тексте: «Подготовка деловых речей и докладов требует значительных временных затрат. Наши спичрайтеры избавят Вас от них и возьмут эту работу на себя» [61].
«Спичрайтер (англ. speechwriter) — составитель текстов речей, выступлений для высокопоставленных лиц государства, политиков, общественных деятелей или бизнесменов» [51].
Заимстванное
из английского языка слово «спичрайтер»
стало использоваться в России с 1990-х годов,
однако до сих пор официальной должности
на госслужбе с таким названием нет. Как
правило, люди, которых СМИ именуют спичрайтерами,
официально числятся референтами или
помощниками.
Лоукостер
Пример использования в тексте: «Если сравнивать сетевую авиакомпанию «Аэрофлот» с зарубежным лоукостером, то, конечно, разница в цене будет»[59].
Лоукост (англ. low cost — низкая цена) — это так называемые бюджетные авиакомпании. По-русски можно сказать: «бюджетные авиакомпании», «дешевые авиаперевозчики». Зачем использовать иноязычное слово остаётся загадкой.
Электорат
Пример использования в тексте: Во время выборов происходит борьба за электорат [70]Или: электорат республиканцев оказался многочисленнее электората консерваторов.
В последнее время средства массовой информации много говорят о выборах. Сложилось впечатление, что мы только и делаем, что выбираем, ну, не мы, а старшее поколение: то в Парламент, то в местные органы управления, то в президенты.
И вот слово, которое чаще других звучит «э л е к т о р а т (латинское elector - выбирающий, избиратель) — круг избирателей, голосующих за определённую партию на парламентских, президентских или муниципальных выборах. В более широком значении употребляется как синоним избирательного корпуса страны» [51].
Слово
электорат надолго войдет в русский
язык, так как это очень емкое понятие,
оно соответствует ситуации в стране,
ведь выборы - неотъемлемая часть нашей
жизни. Будут выборы, будут кандидаты,
будет электорат.
IT
Пример использования в тексте: «Что сегодня в приоритетах для наших правителей – позавчера сельское хозяйство, вчера машиностроение, сегодня IT»[59].
С
одной стороны, большинству понятно,
что IT — это «информационные
Компьютер
Пример использования в тексте: Компьютер позволяет решать все проблемы, которые до изобретения компьютера не существовали (анекдот на одном из форумов).
«Компью́тер (англ. computer — «вычислитель») — многозначный термин в современной литературе, наиболее часто употребляется в качестве обозначения программно управляемого электронного устройства обработки информации [51]».
Слово компьютер является производным от английских слов to compute, computer, которые переводятся как «вычислять», «вычислитель» (английское слово, в свою очередь, происходит от латинского computāre — «вычислять»).
«Впервые
трактовка слова компьютер
Это слово было заимствовано в русский язык из английского языка в 90-x годах XX века вместе с предметом, который оно называет, вытеснив понятие «электро́нная вычисли́тельная маши́на (ЭВМ)», как громоздкое и менее точное.
Кто такие CIO, мерчендайзер, копирайтер, клинер и разнообразные менеджеры?
CIO
Пример использования в тексте:«... я работаю в должности CIO
в небольшой околонефтяной фирмёшке.»[56]
CIO (англ. Chief Information Officer) — менеджер по информатизации (главный), директор по информационным технологиям (сотрудник корпорации, исполнитель высшего ранга, отвечающий за приобретение и внедрение новых технологий, управление информационными ресурсами)[51].
Наиболее
точно данному понятию на русском
языке соответствует «Директор
департамента информационных технологий».
Возможно, употребление этого слова
и уместно в некоторых
Мерчендайзер
Пример использования в тексте: «Магазину сети "Вкусные продукты" требуется мерчендайзер» [66]
«Мерчендайзер(англ.) — товаровед, человек, представляющий торговую компанию в торговых сетях (чаще всего супер- и гипермаркетах). Отвечает за выкладку товара, установку сопутствующего необходимого оборудования. Основная задача — контроль наличия всего ассортимента компании на полках магазина и расположение его в наиболее благоприятных для покупки местах»[51].
Можно сказать: «торговый представитель» или «раскладчик товара» — в зависимости от контекста. Но многим слово мерчендайзер кажется более респектабельным, чем словосочетание раскладчик товара.
Копирайтер
Пример использования в тексте: «На постоянную основу в компанию ООО Рондо требуется копирайтер, для написания авторских текстов» [60].
«Копирайтер (от англ. copywriting) — специалист по написанию рекламных и презентационных текстов. Фрагмент «copy» в данном случае переводится как рукопись или текстовый материал, а «writing» происходит от «write» — написать. Таким образом, «копирайтинг» (то, чем занимается копирайтер) имеет отношение к литературной деятельности и дословно можно перевести как «написание текстов». Надо заметить, что «copywriting» даже в английском языке является неологизмом и в словарях не представлено» [51].
Почему же не сказать специалист по написанию рекламных текстов. Лично я не вижу смысла в использовании данного слова в русском языке. Самое время придумать русский термин — «рекламописатель» или «рекламописец». Будет ещё точнее, чем в английском. Но вряд ли кто захочет называться рекламописателем, рекламописцем.
Группа профессий «менеджеры».
Пример использования в тексте: «Требуется менеджер офиса
г. Донецк, полный раб. день»[60]
Английское слово «manager» согласно словарям, переводится как «управляющий, заведующий». Но в силу неких причин (престижность, мнимая успешность), профессии и должности, обладатели которых ничем не управляют, в русском языке стали также называться «менеджерами»:
— офис-менеджер — секретарь, «секретарша»;
— менеджер по продажам — продавец;
— менеджер по персоналу — кадровик, работник отдела кадров. «Специалисты по персоналу о себе ещё важно говорят «HR» (от англ. human resources — людские ресурсы), произнося это непременно как «эйч-ар». Упаси боже вас сказать о них «ха-эр» или «аш-эр»: обидятся или засмеют»[57].
Теперь, чтобы отличить действительно управляющих, директоров употребляют термин «топ-менеджер».
Ещё одно подмножество «менеджеров» составляют узкие специалисты:
— бренд-менеджер — специалист по продвижению на рынок какой-либо марки товара или услуг;
— аккаунт-менеджер — специалист по работе с клиентами;
— IT-менеджер — специалист в компьютерной области
— PR-менеджер — специалист по связям с общественностью и т.д.
Клинер
Пример использования в тексте: «Работать нужно оперативно и качественно. Например, гипермаркет Ашан, площадь которого составляет 35 тыс. кв. м, команда клинеров из 30-40 человек может убрать всего за три часа» [58].
Клинер — это просто уборщик, уборщица.
Клининг — уборка.
Клининговая компания — фирма по уборке помещений.
Можно, конечно, сказать, что клинер — не просто уборщик, а специалист по уборке помещений, в совершенстве владеющий современными методами чистки, мойки, полировки. Но чаще всего читателям или слушателям эти подробности не нужны, да и не понятны из слова «клинер».
На примере слова «клинер» видно, что при использовании новых заимствованных слов есть два варианта:
— если точно обозначить объект новым заимствованным словом, то остается непонятным «без словаря» о чём вообще речь;
— если обозначить объект несколькими русскими словами, то становится достаточно понятно, о чём (о ком) речь. Минус — длина текста, но это не так страшно по сравнению с непонятностью.
Банкомат
Пример использования в тексте: «В банкомате недостаточно средств для выдачи данной суммы» (надпись на экране банкомата)
«Банкомат
— программно-технический
Я считаю вполне оправданным использование этого иноязычного слова, т. к. в русском языке не существует точного аналога этого слова.
Что такое «VIP»
Пример использования в тексте: «Росфинмониторинг может подготовить поправки в законодательство по противодействию легализации преступных доходов, предполагающие ужесточение контроля за VIP-персонами и государственными чиновниками» [59].
«Very Important Person или VIP (англ. — «очень важная персона») — человек, имеющий персональные привилегии, льготы из-за своего высокого положения, известности или богатства» [51].
Можно сказать, «привилегированное лицо», «привилегированная персона».
Очень дико выглядит сочетание VIP-персона — «привилегированная персона-персона». Авторы, использующие такое сочетание, очевидно, считают, что VIP означает «очень важный», «привилегированный». О точном переводе этой аббревиатуры они, похоже, не знают или не думают.
Дисплей
Пример использования в тексте: «Не включается дисплей? Мы поможем!» (рекламный фрагмент).
«Дисплей (от англ. display - показывать, воспроизводить), устройство визуального отображения информации (в виде текста, таблицы, чертежа и др.) преимущественно на экране электронно-лучевого прибора. Применяется в АСУ, информационно-справочных системах, системах передачи данных, в качестве устройств ввода - вывода данных в ЭВМ. Дисплей позволяет с помощью светового карандаша или клавиатуры для ввода данных вносить необходимые изменения в информацию, отображаемую на экране» [62].
Слово вошло в лексику русского языка благодаря развитию техники и является полностью приемлемым заимствованием.
Интроверты и экстраверты
Пример использования в тексте: «Сложно ли быть интровертом?» (ТВ).
Эти слова – термины, употребляющиеся в психологии. Интроверт – это человек, сосредоточенный на своем внутреннем мире (об этом свидетельствует первая часть слова, восходящая к латинскому intro 'внутрь, внутри'), с трудом устанавливающий контакты с окружающими. А экстраверт, напротив, – человек, в своих переживаниях и интересах обращенный к внешнему миру, легко устанавливающий контакты с окружающими (на это указывает часть экстра-, восходящая к латинскому слову extra, которое в одном из своих значений соответствует русскому предлогу вне).
Информация о работе Заимствование иноязычных слов на современном этапе развития русского языка