Языковой портрет школьника

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Октября 2011 в 21:31, научная работа

Описание

Перед нами, учащимися старших классов, стоит сложнейшая задача выбора жизненного пути, будущей профессии. А для этого необходимо хорошо понять себя. Кто мы? Чего сможем достичь в своей жизни? И вот, в выборе жизненного пути знание языков, владение словом имеет огромное значение как в учении, так и в усвоении знаний

Работа состоит из  1 файл

Перед нами.docx

— 19.15 Кб (Скачать документ)

Перед нами, учащимися  старших классов, стоит сложнейшая задача выбора жизненного пути, будущей  профессии. А для этого необходимо хорошо понять себя. Кто мы? Чего сможем достичь в своей жизни? И вот, в выборе жизненного пути знание языков, владение словом имеет огромное значение как в учении, так и в усвоении знаний

Таким образом, тема исследовательской работы выбрана  для того, чтобы определить уровень  нашей языковой и личностной подготовки к дальнейшему обучению. Актуальность данной темы тесно связана с современной ситуацией в мире: в условиях нынешней глобализации существует необходимость изучения, и грамотного употребления лексики молодежью нашей страны. Отправной точкой для исследования послужил тот факт, что язык и общество неразделимы, и все события, имевшие место в ходе исторического развития общества, находят отражение в языке. Подтверждение чему мы явно видим в нынешнем языковом окрасе населения Казахстана.

Сегодня в Республике  Казахстан представлено более  126 языков, из которых автохтонным (коренным)  является казахский язык.  Остальные – это языки диаспор, проживающих некоренных этносов, во-первых,  ближнего зарубежья: русский, узбекский, киргизский, таджикский, башкирский, татарский, азербайджанский, украинский и др. и, во-вторых,  дальнего зарубежья: польский, чешский, немецкий, болгарский, греческий, корейский и др.. Все диаспоры вместе составляют  около 16,6% населения страны, и ни одна из них в отдельности не может сравниваться по демографической и коммуникативной мощности с казахским  (в 2004 г. – 57,2%)   и русским ( менее 30%) населением.

В Республике не допускается  ущемление прав граждан по языковому  признаку. Учитывая интересы  субъектов  языковой политики в Республике Казахстан  за время независимости , государство обновило   содержание языковой политики.  Принятая культурная программа «Триединство языков» предполагает: 1) приоритетное изучение  казахского как государственного и языка, который может сохраниться только здесь, где проживает титульная нация,  2) сохранение уровня владения  русским языком  для приобщения обучающихся к мировой культуре и 3) активизацию изучения английского как языка, необходимого для интеграции в мировое сообщество.

Внешняя лингвистика  изучает функциональные свойства языка. В проведенной работе за основу был  взят раздел внешней лингвистики  – социолингвистика. Так как социолингвистика является наукой об отношении «язык  – общество». А общество не является однородным по составу, то есть оно  состоит из различных возрастных, профессиональных, социальных групп. И  каждая из этих групп пользуется языком по-своему. В каждом определенном обществе в зависимости от его социально-экономического устройства языки выполняют самое  различное количество функций. От минимального (язык домашнего общения) до максимального (язык международного общения). Для составления языкового портрета Казахстанского школьника мы изучили то, как лингвисты осуществляют социолингвистические исследования.

Так, О. Б. Алтынбекова  исследовала этноязыковые ситуации в Казахстане и языковые сдвиги в  системе образования. Она отличает уникальность языковой ситуации в нашей  стране, которая создавалась миграционными  процессами (переселением миллионов  европейцев в Казахстан в период освоения Целинных и залежных земель, начиная с 1954 г.) этническое разнообразие в Казахстане в общем является итогом огромных миграций, которые происходили в течении двух последних столетий. Уникальность языковой интерпретации -  в географической протяженности Казахстанской территории, которая занимает 9 место в мире по этому показателю. Кроме того, историко-политическая ситуация в советский период, когда массовый голод в 1929-1933 годах унес жизни более миллиона казахов, когда в Казахстан ссылали политических ссыльных, когда закрывали казахские школы, что привело к сужению функций казахского языка и русификации казахов. В результате вышеуказанных процессов с 60-70х годов ХХ века в Казахстане сложилась двуязычная ситуация, когда русский язык стал доминировать, а функции казахского языка сузились.

Нужно отметить, что  русский язык на протяжении очень  долгого времени являлся доминирующим средством межэтнического общения. И сейчас, накопленная русским  языком коммуникативная мощность продолжает сохраняться в казахстанском  обществе. Тем не менее, в последние  годы динамика изменения параметров в  использовании языков крайне подвижна и осуществляется высокими темпами. Эффективность дальнейшей реализации языковой политики в Республике Казахстан  невозможна без понимания реальной языковой ситуации в стране. Необходимо подчеркнуть, как важно при проведении в республике научные исследования любого рода, а особенно, что касаются языка, учитывать различные региональные условия, исторически сложившиеся, в различных областях Казахстана. В сфере языкознания, например, это напрямую относится к языковым предпочтениям учащихся. К примеру, как известно, в северных областях всегда преобладал русский язык, еще с тех давних пор, когда именно сюда осуществлялась основная миграция русских, белорусов,  украинцев и др. И даже сейчас среди жителей Северного Казахстана процент русскоязычного населения продолжает оставаться высоким. Что значительно отражается на выборе молодежи языка обучения. В то время как в южных регионах страны напротив, доминирующую роль исполняет казахский язык, в том числе и в образовательном пространстве. Именно поэтому, новая языковая политика в Казахстане должна как можно шире охватывать этноязыковые процессы и формирование языковых приоритетов. Здесь значительную роль играет и культура. Вопрос о мультикультурном подходе возникает, если речь идет о разнообразном населении в отношении культуры. Это касается стран, где вместе живут люди, которые отличаются друг от друга принадлежностью к разным национальностям, к разным религиям, в своем языке. Сразу привлекают внимание такие страны, как США, или Казахстан. Культура, конечно, играет большую роль в любой системе образования. Составление учебной программы всегда подразумевает выбор материалов и подходов, который делается на основе культурных представлений. Существуют различные мнения, по поводу каким должно быть образование, монокультурным или мультикультурным. Есть те, которые считают, что существует одна культура, основная для страны, и все должны просто примирить с тем, что живут в этой стране и должны пристроиться к этой культуре. Дело в том, что самая идея национального государства строится на понятии национального единства. Образование же рассматривается как главный способ достижения культурного единства. Однако, верно ли это? Можно ли достигнуть общественного согласия вопреки желаниям значительных частей населения? Противостоят единству различные социальные явления. Одно из таких явлений – проблема разнообразия языков. Эта проблема, считается, по сути одной из главных. У нас в стране популярны большей частью лишь два языка, казахский и русский. Набирает актуальность английский язык. Он занимает первое место по распространенности обучения в Казахстане среди иностранных языков.

Вместе с этим в Казахстане проживает великое  множество наций, у каждой из которых  есть свой собственный язык. Чтобы  не было ущемления интересов различных  групп, им нужно дать тоже возможность  соблюдать свои традиции и поддерживать их ценности. В любом обществе культура доминирующих групп влияет на культуру других групп. Иногда они поддаются  этим влияниям, но это естественно, что многие хотят сохранить и  развивать свою культуру. Когда возникают  такие разные течения в обществе, они часто сопровождаются опасениями, что общество может расколоться. Но, как пишет в своем труде  Джон Шоберлайн, «Швейцария кажется очень сильным обществом, хотя там четыре официальных языка. Это разнообразие дает стране хорошее положение среди соседних стран, где говорят на этих же языках». От разнообразия культур к полному равноправию и единству в обществе. Межкультурное общение же невозможно без осмысления общекультурных ценностей а также миропонимания. Язык – это отражение культуры. Поэтому их нельзя рассматривать отдельно друг от друга. Поэтому нужно организовывать процесс обучения так, чтобы они преподавались каким-то образом взаимосвязано.

Речевые характеристики представителей различных возрастных групп традиционно находятся  в центре внимания социолингвистов. Однако в последние годы их внимание было сфокусировано на изучении социолингвистического развития ребенка, проходящего четыре основных этапа своей языковой социализации (babyhood, childhood, adolescence, adulthood). В основном, выделяется третий, юношеский этап – adolescence. В этот период особенно заметно влияние на их язык их же возрастного коллектива. Именно эта возрастная категория пользуется сленгом больше всего, невероятно экспериментируя с языком, как бы стараясь, по мнению психологов, противопоставить себя представителям других поколений – и старшего, и младшего. Русский молодежный сленг является, как ни прискорбно, основным, и едва ли не единственным сленгом в Казахстане. И если копнуть глубже, он представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самой его номинации, но и социальными, временными пространственными рамками. Он бытует в среде учащейся молодежи. Как и все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве, то есть является всего-навсего паразитом. Однако паразитом, с которым очень и очень сложно бороться. Проблема жаргонизма волновало человечество во все времена. Однако здесь есть один интереснейший факт, большей частью по мере взросления необходимость употребления какого бы то ни было жаргона постепенно сходит на нет (исключением является определенная сфера, где определенные группы людей употребляют жаргоны, связанные с их профессией, например программисты). Что можно проследить даже в ходе нашего эксперимента с диктофоном. Ярко выраженный сленг в восьмых классах сменяется лишь изредка вставляемыми жаргонами в одиннадцатых. Однако это вовсе не гарантия того, что это совершенно исчезнет из вашей речи со временем. Здесь все зависит только и только от самого окружения. Проведенный позже опрос среди учащихся показал, что 73% принимавших участие в опросе употребляют сленг лишь потому, что все его товарищи говорят только так. Некоторые даже искренне удивлялись, узнав, что некоторые слова из их повседневной речи имеют иной, еще и литературный смысл. Поток этой лексики никогда не иссякает полностью, только мелеет со временем, а в другие периоды становится полноводным. Жаргоны по их типу и мере употребления можно разделить на два типа: 1.простой сленг (невинный, безобидный, просто модный); 2.грубый сленг (нарочито как можно грубее сказанные слова, тюремный жаргон, сюда же относится и мат)

И если простым сленгом  пользуются ненамеренно, лишь потому, что если сказать иначе, тебя вряд ли поймут, то грубый сленг употребляют  далеко не все. Вернее сказать некоторые. А вот от него уже избавиться весьма проблематично, и даже в зрелом, в  пожилом возрасте человек может  обладать этой некрасивой и лишней привычкой в своей речи. Молодежный жаргон подобен его носителям  – он резкий, громкий, дерзкий. Поколения  молодых меняется каждые 5-7 лет, а  вместе с ними меняется и  жаргон.  (примерную динамику изменения молодежного жаргона можно отследить в таблице №1, приложение). Полноценное общение в молодежной среде невозможно без владения ее языком. Шутка, игра – это позитивный элемент молодежной речи. Вряд ли кто-то может всерьез бороться с этим.

Информация о работе Языковой портрет школьника