Происхождение английских фразеологических единиц и способы их перевода на русский язык

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Марта 2012 в 11:52, дипломная работа

Описание

Целью данной дипломной работы является исследование фразеологических единиц, содержащих в своей семантике элемент цветообозначения.
Для достижения поставленной цели, автором был обозначен ряд конкретных задач:
1. выявить особенности фразеологических единиц, содержащих в своей семантике элемент цветообозначения;
2. определить способы перевода ФЕ, являющиеся наиболее адекватными;
3. рассмотреть взаимосвязь между древностью происхождения цветообозначения, его прототипичностью и возможностями его употребления в составе ФЕ.
.

Содержание

Оглавление
Введение. 2
Глава I. Основные понятия лингвистической науки фразеологии. 5
Организация значения фразеологизмов. 8
Трудности перевода фразеологизмов. 20
Правила перевода фразеологических единиц 23
Выводы к Главе I 25
Глава II. История развития цветонаименований. 27
Гипотеза Сепира Уорфа. 29
Эксперимент Берлина и Кея. 31
Прототипы и их природа. 35
Особенности цветообозначения в русском языке. 36
Выводы к Главе II 39
Глава III. Происхождение английских ФЕ, содержащих в своей семантике элемент цветообозначения, и способы их перевода на русский язык. 40
Источники происхождения фразеологизмов в современном английском языке. 40
Исконно английские фразеологические единицы. 41
Библеизмы. 42
Заимствования из произведений Шекспира и других английских авторов. 43
Фразеологические единицы, заимствованные из различных языков. 44
Фразеологические единицы, американского происхождения 47
Адекватные способы перевода ФЕ, содержащих в своей семантике элемент цветообозначения. 48
Выводы к Главе III. 53
Заключение. 54
Список использованной литературы. 56