Особенности функционирования лингвистических средств, выражающих комизм, на примере произведений английской литературы

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Сентября 2013 в 22:03, курсовая работа

Описание

Цель работы заключается в том, чтобы проанализировать проблему использования лингвистических средств создания комического эффекта.
Исходя из цели, в работе решаются следующие задачи:
- рассмотреть и уточнить понятие комизма как стилистической категории;
- выявить средства создающие комический эффект
- проанализировать приемы и средства передающие комический эффект.
Объектом исследования являются способы и приемы выражения комического эффекта в художественном тексте.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………….…………3
ГЛАВА 1. Специфика лингвистических средств, передающих комический эффект………………………………………………………..5
§ 1. Общая природа комического эффекта…….…………………………..5
§ 2. Стилистические способы выражения комического эффекта ………..9
ГЛАВА 2. Особенности функционирования лингвистических средств, выражающих комизм, на примере произведений английской литературы....................................................................................................20
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………… ….…33
ЛИТЕРАТУРА……………………………………………………………...34.

Работа состоит из  1 файл

СОДЕРЖАНИЕ_1.doc

— 149.00 Кб (Скачать документ)




                                                                                                          

                                            СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………….…………3

ГЛАВА 1. Специфика  лингвистических средств, передающих комический эффект………………………………………………………..5

§ 1. Общая природа комического эффекта…….…………………………..5

§ 2. Стилистические способы выражения комического эффекта ………..9

ГЛАВА 2. Особенности функционирования лингвистических средств, выражающих комизм, на примере произведений английской литературы....................................................................................................20 
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………… ….…33

    ЛИТЕРАТУРА……………………………………………………………...34.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВВЕДЕНИЕ

Данная работа посвящена изучению проблемы использования лингвистических средств создания комического эффекта в английской  литературе. Актуальность работы обусловлена недостаточной исследованностью специфики лингвистических средств создания  комического эффекта, отсутствием системного анализа и классификации лингвистических приёмов. Поисками решения этой проблемы занимались такие учёные как В.В. Виноградов, Л.М. Васильев, М. А. Пашина и др.

Комическое всегда было одним  из предметов стилистического исследования. Но не секрет что с течением времени  меняется менталитет и понимание комического эффекта. Изменяются его формы и средства, а также стили авторов. Используются определенные приемы и способы выражения комического, из-за  чего стиль и язык приобретают  свою уникальность и неповторимость. Но несмотря на это , у авторов одного столетия можно найти наиболее общие черты выражения комического эффекта. Именно поэтому  в нашей работе будут проанализированы некоторые литературные произведения и рассмотрены основные способы и приемы выражения комического эффекта, которые  используют современные авторы в английских рассказах.

Цель работы заключается в том, чтобы проанализировать проблему использования лингвистических средств создания комического эффекта.

Исходя из цели, в работе решаются следующие задачи:

- рассмотреть и уточнить  понятие комизма как стилистической категории;

- выявить средства создающие комический эффект

- проанализировать  приемы и средства передающие комический эффект.

Объектом исследования являются способы и приемы выражения комического эффекта в художественном тексте.

 

Предметом исследования является комический эффект как стилистическая категория.

Материалом для исследования послужили рассказы H. Munro «The Story-Teller», H. Munro «The Mouse», Owen Johnson «The Great Pancake Record», James Thurber «Doc Marlowe», Muriel Spark «You Should Have Seen The Mess» Charles Dickens « The posthumous papers of the Pickwick Club».

Данная курсовая работа состоит из двух частей: теоретической  и практической и списка литературы. Во введении мы обозначили цель и задачи исследования, а также предмет и объект изучения. В теоретической части нами будет рассмотрен комический эффект, а также способы и приемы его выражения. В практической части нами будут проанализированы английские произведения ХХ века.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА 1. СПЕЦИФИКА ЛИНГВИСТИЧЕКИХ СРЕДСТВ, ПЕРЕДАЮЩИХ КОМИЧЕСКИЙ ЭФФЕКТ

§ 1. ОБЩАЯ ПРИРОДА КОМИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА

Согласно определению, данному в словаре И. Т. Фролова, комическое – это категория эстетики, выражающая в форме осмеяния исторически  обусловленное (полное или частичное) несоответствие данного социального явления, деятельности и поведения людей, их нравов и обычаев объективному ходу вещей и эстетическому идеалу прогрессивных общественных сил [11; 237]. Поэтому наша курсовая работа будет построена на основе этого определения комического, поскольку оно в полной мере отражает его суть. Итак, комический эффект по своему происхождению, сущности и эстетической функции носит социальный характер. Его истоки коренятся в объективных противоречиях общественной жизни.

Кроме того комическое может проявляться по-разному, например, в несоответствии нового и старого, содержания и формы, цели и средств, действия и обстоятельств, реальной сущности человека и его мнения о себе. Видом комического является, например,  попытка безобразного, исторически обреченного, бесчеловечного лицемерно изображать себя прекрасным, передовым и гуманным. В этом случае комическое вызывает гневный смех и сатирическое, отрицательное отношение. Нужно отметить что комическое имеет различные формы: сатира, юмор и т. д. [11; 445].

Понятие «комическое» произошло  от греческого «koikуs» — «весёлый», «смешной» и от «komos» — веселая  ватага ряженых на сельском празднестве  Диониса в Древней Греции и  перешло в русский язык со значением  «смешное». В процессе нашего исследования  мы выяснили, что,  начиная с Аристотеля, существует огромное количество литературы о комическом, его сущности и истоках; трудность его исчерпывающего объяснения  заключается,  во -первых, в его необычайной динамичности, игровой способности, во-вторых, в его универсальности ведь всё на свете можно рассматривать как серьезно, так и комически.

Вообще общую  природу смешного легче понять, обратившись  через этимологию слова к известному с давних времён игровому, празднично весёлому (нередко с участием ряженых) самодеятельному народному смеху, характерному для всех народов. Это смех от радостной беспечности избытка сил и свободы духа, в противовес повседневным  заботам и нужде , и вместе с тем смех возрождающий (в середине века его называли «risus paschalis» - «пасхальный смех» после длительных лишений и запретов Великого Поста).

В процессе  нашего исследования мы выяснили что по коммуникативному содержанию комическое универсально и  в тоже время двойственно, т.к. в  нём могут одновременно сочетаться восхваление и поношение, хвала и поругание. С одной стороны, комическое − субъективно по своей природе, причём выбор объекта комического определяется совокупностью ценностных и поведенческих стереотипов, составляющих менталитет личности и нации на определённом этапе исторического развития. С другой стороны, интересен тот факт, что обнаружение комического зависит от коллективной интенциональности, то есть  таких случаев, когда я делаю что-то только как часть того, что мы делаем. 

 Таким образом, для  достижения эффекта смеха необходимо, чтобы участники коммуникации были «на одной коммуникационной волне»,  другими словами, чтобы между ними существовала, хотя бы способность к взаимопониманию, обусловленная определёнными точками соприкосновения, в качестве которых может выступать единство видения мира  на бытовом, социальном а так же профессиональном уровнях. Это положение подтверждают работы М. Эйпта (Mahadev Apte) - культуролога и антрополога, который отмечает: «Смех возникает, когда коммуниканты чувствуют себя комфортно друг с другом, когда они открыты и непринуждённы. И чем более крепкие узы связывают данную коммуникативную группу, тем ярче проявляется эффект». Отметим, что антропологическое значение смешного велико, оно связано как с индивидуальным, так и с групповым менталитетом. Так, И.В. Гёте полагал, что ни в чем так не обнаруживается характер людей, как в том, что они находят смешным. Истина эта применима как к отдельным индивидам, так и к целым обществам и эпохам   другими словами то, что кажется смешным одной культурно-исторической среде, начиная с обычаев, обрядов, форм развлечений и т.п., вызывает смех у другой, и наоборот. В связи с исследованием теории комического в общем эстетическом плане следует упомянуть книгу А. Макаряна «О сатире», в которой автор не смотря на ее название больше говорит о «комическом». И в самом деле, первая часть монографии называется «Комическое в литературе», вторая – «Комизм»      [8; 381]. Во второй части автор, поставивший перед собой задачу «исследовать основные художественные средства сатирического творчества», рассматривает такие явления, как «комизм слов», «образный комизм», «логизм и алогизм», «комизм положения», «комизм характеров», «комизм обстоятельств», «комизм действия». Автор рассуждает о двух видах комических слов таких как остроумное и комическое слово. Но, остроумие представляет собой объект совершенно другой области исследования. Что же касается комических слов, то они, по мнению Макаряна, связаны с невежеством, культурной отсталостью, нервозностью и т.д. Пытаясь определить группы комических слов, он пишет, что отступление от общепринятого употребления слова: диалектизмы, профессионализмы, архаизмы, неологизмы, варваризмы, нарушение смысловых и грамматических связей – все это часто придает слову комическое значение [8; 200]. Однако, несмотря на это, в конкретных случаях автор испытывает затруднения при разграничении средств и способов комического.

Таким образом, основными  источниками словесного комизма  автор считает беспорядочность  мыслей и их логическое оформление, скудность мысли,  вычурность речи, нарушение связи между репликами, комическое повышение или понижение интонации, потерю нити мысли во время разговора, слова, выражающие противоречащие понятия, повторы, комизм звуков и каламбуры. Вообще комический эффект обычных общеупотребительных слов связан прежде всего с возможностями их метафоризации и с многозначностью. Можно сказать, что комизм усиливается за счет отдельных слов при их различном связывании, приобретении ими дополнительной комической окраски в комической среде, при недоразумениях, возникающих в ходе диалогов и взаимных реплик персонажей. Конечно, комические возможности слов проявляются и в языке автора в ходе повествования, но язык персонажей обладает более широкими возможностями для достижения художественных целей. Важно отметить, что комическое охватывает сатиру и юмор, которые  являются его равноправными формами. Кроме того в филологической и эстетической литературе часто смешиваются и отождествляются приемы и средства комического. Наряду с языковыми , они охватывают и другие средства, вызывающие смех. Языковые средства комического составляют фонетические, лексические, фразеологические и грамматические (морфологические и синтаксические) средства.

Мы выяснили, что приемы комического порождаются  различно и формируются, прежде всего, языковыми средствами. Интересно, что комическое искусство способно выявлять комический потенциал не только общеупотребительных, эмоциональных слов, но и терминов, терминологических слов и сочетаний. Важным условием приобретения лексическими единицами комической окраски является комическая среда, неожиданная связь слова в тексте с другими словами и выражениями. Заметим, что важную роль в искусстве комического играют остроты, отличающиеся экспрессивностью и вызывающие смех.

Подводя итог, мы можем сделать вывод о том, что комический эффект играет важную роль и в отношении культуры в  целом. Мы выяснили, что комическое может проявляться по-разному, соответственно имеет разные  формы. В данном параграфе мы рассмотрели природу происхождения комического, образование понятия «комизм». Также , нами были представлены  языковые приёмы и средства комического, такие как фонетические, лексические, фразеологические, грамматические (морфологические и синтаксические. Мы выяснили, что комический эффект по своему происхождению, сущности и эстетической функции носит социальный характер. Таким образом, мы попытались в более или менее полной мере раскрыть сущность явления комизма в целом.

 

§ 2. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ КОМИЧЕСКОГО  ЭФФЕКТА

Как нами было отмечено выше, комизм может выражаться при  помощи различных языковых средств  и приёмов. В процессе нашего исследования мы выяснили, что существуют такие  виды комического эффекта как  юмор, сатира, гротеск, ирония, карикатура, пародия и т.д. Такое выделение видов происходит от смешения форм и приемов комического. Гротеск, карикатура, пародия входят в технику гиперболы и вместе составляют прием деформации явлений, характеров, а также в одинаковой степени служат и сатире и юмору.

Многие авторы в своих работах рассматривают такие виды комического эффекта как юмор и ирония в едином значении. Но эта работа будет основана на той точке зрения, что юмор и сатира – это два разных вида комического.  Итак, рассмотрим для начала более подробно иронию. Понятие иронии переводится с греческого языка «eironeia», что буквально означает «притворство».

В различных областях знаний  этот  комический эффект определяется по-разному. Так, например, в стилистике данный комический эффект определяется, как «выражающее насмешку или лукавство иносказание, когда слово или высказывание обретает в контексте речи значение, противоположное буквальному смыслу или вообще отрицающее его, ставящее под сомнение». Можно сказать, что  ирония это поношение и противоречие под маской одобрения и согласия;  другими словами, какому-либо явлению умышленно приписывают свойство, которого в нём нет, но которое стоит ожидать. Обычно иронию относят к тропам, реже — к  стилистическим фигурам. Намёк на притворство, «ключ» к иронии содержится обычно не в самом выражении, а в его контексте или интонации, а иногда — только в ситуации высказывания. Вообще, ирония — одно из важнейших стилистических средств юмора, сатиры, гротеска. В случаях, когда ироническая насмешка становится злой, едкой издёвкой , её называют сарказмом. Из-за критической направленности ирония сближается с сатирой; но в то же время между ними проводится грань, и таким образом ирония рассматривается как переходная форма между сатирой и юмором. Исходя из этого, можно сказать, что объектом иронии является преимущественно невежество, в то время как сатира обладает уничтожающим характером, создает нетерпимость к объекту смеха, общественной несправедливости. Отметим, что  иронию называют средством невозмутимой холодной критики.

Еще одним важным стилистическим способом выражения комического является сатира (лат. satira, от более раннего satura — сатура, буквально — «смесь, всякая всячина»), другими словами, вид комического; беспощадное, уничтожающее переосмысление объекта изображения (и критики), которое разрешается откровенным смехом, можно сказать , что сатира это специфический способ художественного воспроизведения действительности, раскрывающий её как нечто превратное, несообразное, внутренне несостоятельное  с помощью смеховых, осмеивающих образов.

Информация о работе Особенности функционирования лингвистических средств, выражающих комизм, на примере произведений английской литературы