Лозинский Михаил Леонидович
Биография, 10 Марта 2013, автор: пользователь скрыл имя
Описание
Русский и советский поэт, переводчик, один из создателей советской школы поэтического перевода М.Л. Лозинский родился 8 (20) июля 1886 года в Гатчине, под Петербургом. Его отец, выходец из дворян, присяжный поверенный Л.Я. Лозинский, был страстным собирателем книг, владел итальянским языком, имел в своей библиотеке книги Данте в подлиннике и любил его цитировать. Родители М.Лозинского дружили с А.Н. Бекетовым и его дочерьми, его дядя был женат на сестре отчима Александра Блока. Так что А.Блока М.Л. Лозинский знал ещё до того, как к тому пришла слава.
Работа состоит из 1 файл
Лозинский Михаил Леонидович.pptx
— 719.13 Кб (Скачать документ)Краткая биография
Лозинский Михаил Леонидович
- Русский и советский поэт, переводчик, один из создателей советской школы поэтического перевода М.Л. Лозинский родился 8 (20) июля 1886 года в Гатчине, под Петербургом. Его отец, выходец из дворян, присяжный поверенный Л.Я. Лозинский, был страстным собирателем книг, владел итальянским языком, имел в своей библиотеке книги Данте в подлиннике и любил его цитировать. Родители М.Лозинского дружили с А.Н. Бекетовым и его дочерьми, его дядя был женат на сестре отчима Александра Блока. Так что А.Блока М.Л. Лозинский знал ещё до того, как к тому пришла слава.
«Общая биография»
- М.Л. Лозинский начал сочинять стихи в 9 лет. А с 1911 года блестяще образованный молодой человек окунается в во
доворот поэтической и издатель ской жизни. Его стихи с точки зрения формы безупречны, утончённы, и очень близки к поэзии символизма. Интонационно они напоминают А.Блока:
- Здесь утра трудны и туманны,
- И всё во льду, и всё молчит,
- Но свет торжественный и бранный
- В тревожном воздухе горит.
- Впрочем, уже совсем скоро про
явится собственный стиль М.Л. Лозинского, который будет отличительной че ртой его стихотворных переводо в. В 1911 году Лозинский примкнул к акме истам и вступил в созданный Н. Гумилёвым “Цех поэтов”, не отр екаясь, однако, от символизма.
«Начало Карьеры»
«Новое увлечение»
- Работа Лозинского проходила под пристальным вним
анием “компетентных органов”. Летом 1921 года потомственный интеллигент Лозинский был арестован в связи с "делом" Гумилёва. Через три дня его отпустили, но этих дней М.Л. Лозинскому хватило, чтобы понять: теперь говорить своим голосом опасно. С середины 1920-х годов и до конца жизни он будет заниматься только переводами. С этого времени друг расстрелянного “врага народа” Гумилёва, Лозинский и сам был на подозрении. Что такое обыск, в его доме знали хорошо. Обыскивали постоянно, причём бывали и курьёзы. Громадный рабочий стол Лозинского, доставшийся ему от отца-адвоката, имел продольную симметрию: сколько ящиков спереди, столько и сзади. И в эти задние ящики обыскивающие не заглядывали: не представляли себе, что такое может быть.
- Михаил Лозинский много работал
над переводами западной классики, тяготея в поэзии к крупной форме, драматургии, переводя также и прозу. В его переводе в СССР вышли произведения таких классиков, как Уильям Шекспир, Ричард Бринсли Шеридан, Пьер Корнель, Жан Батист Мольер, Лопе де Вега, Мигель Сервантес, Проспер Мериме, Ромен Роллан. Переводил он и восточных поэтов, таких, как Фирдоуси, Саят-Нова, грузинского поэта-романтика Николоза Бараташвили. Главной его работой стал перевод «Божественной комедии» Данте Алигьери.
«Переводы иностранных писателей»
- М.Л. Лозинский до конца жизни оставался человеко
м, другом, учителем и несравненным поэтом-переводчиком. Он скончался 31 января 1955 года в Ленинграде, лишь года не дожив до своего 70-летия. Он собирался умереть в 1930-е, но прожил ещё 20 лет и так много сделал. За тридцать пять лет переводческой деятельности Лозинский перевёл 80 000 стихотворных строк и 500 печатных листов прозы. Он был похоронен на Литераторских мостках Волковск ого кладбища, вместе с супругой, Т.Б. Шапировой-Лозинской. «Я горда тем, что на мою долю выпала горькая радость принести и мою лепту памяти этого неповторимого, изумительного человека, который сочетал в себе сказочную выносливость, самое изящное остроумие, благородство и верность дружбе. В трудном и благородном искусс тве перевода Лозинский был для XX века тем же, чем был Жуковский для века XIX-го», - сказала на его похоронах Анна Ахматова. На доме 73/75 по Каменностровскому проспекту, где (в квартире № 26) поэт и переводчик жил с 1915 года, а также в Гатчине были установлены мемориальные доски.
«Закат поэта»
- Сталинская премия первой степени (1946) — за образцовый перевод «Божественной комедии» Данте Алигьери
- Орден «Знак Почёта»
«Награды и премии»