Инкотермс-2000: основные положения, тенденции развития

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Января 2012 в 22:00, контрольная работа

Описание

Инкотермс - это международные правила толкования торговых терминов, которые определяют обязанности продавца и покупателя при осуществлении ими внешнеторговых сделок и тем самым уменьшает риск сторон.
Инкотермс был создан Международной торговой палатой в 1936 году. В 1953, 1967, 1976, 1980, 1990 и 2000 годах в документ были внесены изменения.

Содержание

Введение.
Цель и сфера применения Инкотермс.
Структура Инкотермс 2000
Терминология
Тенденции развития

Работа состоит из  1 файл

Право чистовик.docx

— 36.21 Кб (Скачать документ)
  1. ТЕРМИНОЛОГИЯ.
 

       При разработке Инкотермс 2000 были приложены значительные усилия для достижения максимально возможной и желаемой согласованности в отношении различных выражений, используемых в тринадцати терминах. Таким образом, удалось избежать использования различных формулировок для выражения одного и того же значения. Кроме того, по возможности использовались выражения, употребляемые в Конвенции ООН о договорах по международной продаже товаров.

  
«ГРУЗООТПРАВИТЕЛЬ»  
       В некоторых случаях было необходимо использовать один и тот же термин для передачи двух различных значений просто потому, что не было подходящей альтернативы. Работники торговли знакомы с этой трудностью как применительно к договорам купли - продажи, так и к договорам перевозки. Так, например, термин "грузоотправитель" (shipper) означает как человека, передающего товар для перевозки, так и человека, который заключает договор с перевозчиком: однако эти два "грузоотправителя" могут быть различными людьми, например, по договору с термином FOB, где продавец передает товар для перевозки, а покупатель заключает контракт с перевозчиком.

 
«ПОСТАВКА»  
       Термин "поставка" используется в Инкотермс в двух различных смыслах. Во-первых, он используется для определения момента, когда продавец выполнил свои обязательства по поставке, определенные в статьях А.4. Инкотермс. Во-вторых, термин "поставка" также используется применительно к обязанности продавца получить или принять поставку товара, обязанность, которая появляется в статьях Б.4. сборника Инкотермс. При использовании во втором случае, слово "поставка" означает, во-первых, что продавец выполняет свои обязанности по отгрузке товаров, и, во-вторых, что покупатель обязан принять товар. Эта последняя обязанность важна, чтобы избежать ненужных платежей за хранение товара до того момента, как покупатель заберет товар. Таким образом, в соответствии с терминами CFR и CIF покупатель обязан принять поставку товаров и принять их от перевозчика. Если покупатель не выполнит этого обязательства, он может стать обязанным возместить убытки продавцу, который заключил договор перевозки с перевозчиком, или же покупатель может быть вынужден оплатить простой, для того чтобы перевозчик выдал ему товар. Когда в данном случае говорится, что покупатель обязан "принять поставку", это не означает, что покупатель принял товар как удовлетворяющий договору купли – продажи. Имеется в виду только тот факт, что продавец выполнил свое обязательство передать товар для перевозки в соответствии с договором перевозки, который он должен заключить в соответствии с условиями статей А.3  "C" - терминов. Таким образом, если после принятия товара в пункте назначения покупатель обнаружит, что товар не удовлетворяет условиям договора купли - продажи, он сможет использовать любые меры, которые ему предоставлены договором купли - продажи и соответствующим законом против продавца. Как уже указывалось, эти вопросы находятся полностью вне зоны действия Инкотермс.

       Где требуется, в Инкотермс 2000 применяется выражение "предоставлять товар в распоряжение покупателя" в определенном месте. Данное выражение имеет то же самое значение, как и выражение "передать товар", используемое в Конвенции ООН о договорах по международной продаже товаров.  

«ОБЫЧНЫЙ»  
       Слово "обычный" появляется в нескольких терминах, например, в термине Франко Завод относительно времени доставки (А.4.) и в "C" - терминах относительно документов, которые продавец обязан предоставить, и договора перевозки, который продавец должен обеспечить (А.8., А.3.). Конечно, может быть трудно точно сказать, что означает слово "обычный", однако во многих случаях возможно точно определить, что работники торговли обычно делают, и тогда эта практика может стать руководством. В этом смысле слово "обычный" является более полезным, чем слово "разумный", которое требует оценки не с точки зрения мировой практики, а относительно более трудного принципа добросовестности и честности. В некоторых обстоятельствах вполне может быть необходимым решить, что значить "разумный". Однако, по приведенным причинам в Инкотермс слово "обычный" в большинстве случаев предпочтительнее, чем слово "разумный".

 
«СБОРЫ»  
       Относительно обязанности очистить товары для импорта необходимо определить, что имеется в виду под "сборами", которые должны быть оплачены при импорте товаров. Согласно термину DDP в статье А.6. Инкотермс 1990 использовалось выражение "официальные сборы, оплачиваемые при экспорте и импорте товара". Согласно термину DDP в статье А.6. Инкотермс 2000 слово "официальные" было опущено по причине того, что это слово вызывало неопределенность при определении того, являлись ли сборы "официальными" или нет. При удалении этого слова не предполагалось существенное изменение значения. "Сборы", которые должны быть оплачены, касаются только тех сборов, которые являются необходимым следствием импорта как такового и которые должны быть поэтому оплачены согласно соответствующим правилам импорта. Любые дополнительные сборы, взимаемые частными сторонами в связи с импортом, такие как сборы за хранение, не связанные с обязанностью очистки товаров, не включаются в эти сборы. Однако, результатом выполнения этого обязательства вполне могут оказаться некоторые расходы таможенных брокеров или экспедиторов грузов, если сторона, несущая это обязательство, не выполняет сама эту работу.

 
«ПОРТЫ», «МЕСТА» , «ПУНКТЫ» и «ПОМЕЩЕНИЯ»

      В отношении указания места,  куда должны быть доставлены  товары, в Инкотермс используются  различные термины. В терминах, предназначенных для использования  исключительно при перевозках  товаров морским путем - таких  как FAS, FOB, CFR, CIF, DES и DEQ - использовались  выражения "порт отгрузки" и  "порт назначения". Во всех  других случаях использовалось  слово "место". В некоторых  случаях представляется необходимым  также указывать "пункт"  внутри порта или места, так  как продавцу может быть нужным  знать не только то, что товар  должен быть доставлен в определенный  район, такой, как город, но  и где внутри этого города  товар должен быть предоставлен  в распоряжение покупателя. В  договорах продаж такая информация  часто отсутствует, и поэтому  Инкотермс предусматривают: если  не был оговорен конкретный  пункт внутри согласованного  места, и при наличии нескольких  таких пунктов, продавец может  выбрать пункт, который наиболее  устраивает его (см., например, термин FCA статья А.4.). Там, где пунктом  доставки является "место" продавца, использовалось выражение "помещения продавца" (термин FCA статья А.4.).

 
«КОРАБЛЬ» И «СУДНО»

       В терминах, предназначенных для использования при перевозке товаров морским путем, выражения "судно" и "корабль" используются как синонимы. Нет необходимости говорить, что должен быть использован термин "судно", когда он входит в сам торговый термин, такой как "франко вдоль борта судна" (FAS) и "доставка с судна" (DES). Также с учетом традиционного употребления выражения "переход за поручни судна" в термине FOB слово "судно" должно быть употреблено в этой связи.

  
"ПРОВЕРКА" и "ОСМОТР"

       В статьях А.9. и Б.9. сборника  Инкотермс заголовки "проверка - упаковка и маркировка" и "осмотр  товара" использовались соответственно. Хотя слова "проверка" и "осмотр" почти синонимы, представилось целесообразным  использовать первое слово в  отношении обязательства продавца  по доставке в соответствии  со статьей А.4. и оставить второе  слово для конкретного случая, когда выполняется "осмотр  перед отгрузкой", так как такой  осмотр обычно необходим только  когда покупатель или органы  власти страны экспорта или  импорта хотят убедиться, что  товар отвечает условиям договора  или официальным условиям, прежде  чем товар отгружен. 

  1. Тенденции развития.

       Инкотермс в ходе его исторического развития не только претерпел значительные изменения, следующие за техническим прогрессом, но и получил признание со стороны деловых кругов многих стран. Инкотермс изначально всегда предназначался для использования в тех случаях, когда товары продавались для поставки через национальные границы: таким образом, это международные торговые термины по их изначальному назначению. Однако отдельные термины Инкотермс на практике все чаще включаются в договоры для продажи товаров исключительно в пределах внутренних рынков.

       В отношении Инкотермс 2000 можно с полной уверенностью утверждать, что это один из основных документов, использующийся при заключении договоров купли-продажи, который постоянно и ежедневно применяется во всем мире. Как свидетельствует практика, значение Инкотермс выходит далеко за рамки простых рекомендаций, приобретающих правовую силу лишь при ссылке на них в контракте. Зачастую и при отсутствии упоминания в договоре об этом документе он принимается во внимание арбитрами или судом в качестве авторитетного источника, отражающего, в частности, принятые в торговом обороте обычные правила. 
       Вместе с тем основной задачей Инкотермс является обобщение коммерческой практики, обычаев торговли, обеспечивающее использование терминов в виде общепринятых и не допускающих различного толкования понятий. Для формирования обычных правил требуется некоторый достаточно длительный промежуток времени. Поэтому невозможно дополнять или пересматривать сборник только ради самих изменений, не согласовывая такие действия с объективными условиями развития отношений. К тому же не рекомендуется пересматривать сборник слишком часто еще и потому, чтобы участники торгового оборота были наилучшим образом осведомлены и уверены в действии тех правил, на которые они ссылаются в своем договоре. Нельзя допускать и необоснованного увеличения общего числа терминов, тем более их дублирования. 
Наконец, справедливо будет заметить, что Инкотермс не является идеальным документом, он содержит определенные недостатки. В связи с этим в качестве примера дальнейшего развития и совершенствования Инкотермс можно назвать, в частности, направление, связанное с регулированием вопросов распределения обязанностей между сторонами по заключению договоров основной и первой дополнительной перевозки, которое в настоящей редакции Инкотермс осталось без внимания, а также ряд других немаловажных вопросов.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Список  литературы:

  1. Внешнеэкономические операции: право и практика. Зыкин И.С. М.: Международные отношения, 2004.
  2. Инкотермс 2000. Международные правила толкования торговых терминалов: — Москва, Эксмо, 2011 г.
  3. Инкотермс. 2000 // Публикация Международной торговой палаты 1999 г. N 560. М., 2000.
  4. Международное публичное и частное право, 2005, N 4
  5. Международное частное право. Ерпылева Н.Ю. Учеб. М.: ТК Велби, Проспект, 2005

Информация о работе Инкотермс-2000: основные положения, тенденции развития