Особенности рекламных коммуникаций

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Мая 2012 в 17:38, курсовая работа

Описание

Целью данной работы является анализ речевого воздействия рекламы на потребителя и изучение принципов при построении рекламного текста на примерах рекламных текстов на английском и китайском языках.
Для достижения данной цели были определены следующие задачи:
анализ определения рекламы и классификация ее видов;
описание и выделение подсистемы языковой информации с точки зрения теории речевого воздействия.
выявление соотношения между эмоциональным и рациональным принципом воздействия рекламного текста на потребителя, с точки зрения новейших разработок когнитивной лингвистики, теории осознанных действий, информационной теории и теории эмоционального воздействия;
описание основных языковых средств, обладающих речевоздействующим потенциалом, на различных уровнях языка.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. РЕКЛАМА КАК НЕОТЪЕМЛЕМАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ КОММУНИКАТИВНОГО ПРОЦЕССА. ОСОБЕННОСТИ СТРУКТУРЫ РЕКЛАМНОГО ТЕКСТА
1.1. Понятие и виды рекламы. Реклама как коммуникационный процесс
1.2. Брэндинг — высокоэффективная технология завоевания и удержания потребителя
1.3. Влияние национальных особенностей и менталитета на развитие рекламы. Менталитет нации и его отражение в рекламе
1.4. Брэнд и характерные черты рекламы в США, Великобритании, Китае
1.5. Рекламный текст. Принципы эмоционального воздействия
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
ГЛАВА 2. ПРИНЦИП ЭФФЕКТИВНОГО РЕЧЕВОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ РЕКЛАМНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ НА ПРИМЕРЕ МИРОВЫХ БРЭНДОВ (НА АНГЛИЙСКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ)
2.1. Принципы эффективного воздействия рекламы на потребителя
2.2. Реклама и теория речевого воздействия
2.3. Основные средства речевого воздействия на различных уровнях языка
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЙ

Работа состоит из  1 файл

Курсовая.docx

— 70.34 Кб (Скачать документ)

Жизнь. Журнал обозревателя, 10 февраля 2002)

Это – красивая жизнь

Романтичные броски, запутанная вышивка, вершина  путаницы и вязание крючком украшают …, несколько законченных рукой  дополнений дадут взгляду прикладного  искусства сезона домотканое обаяние.

(Life. The Observer Magazine, 24 February, 2002)

В рекламе Toyota используется выражение “Have you seen this car?” обычно употребляемое тогда, когда автомобиль пропал или был угнан:

  • Have you seen this car?

Nice isn’t it?

The new Corolla. A car to be proud of.

Вы видели этот автомобиль?

Хороший не так ли?

Новый Corolla. Автомобиль, чтобы гордиться.

(Life The Observer Magazine, 10 February, 2002)

Необычное употребление фразы, которую  можно часто услышать на радио  в другом контексте, создает юмористический эффект от рекламного текста.

“I seem to be Achilles ... but, my dear, it happens to be your heel that is my vulnerable spot. Such slenderness! Such grace! One look and I am slain.”

PEACOCK SHOES

« Я как Ахиллес ..., но, мой дорогой, это, случается, ваша пятка, которая является вашим уязвимым местом. Такой стройная! Такое изящество. Один взгляд и я убит».

PEACOCK ОБУВЬ

(JJ, March 2001)

Национальное культурное пространство – это информационно-эмоциональное  «этническое» поле, виртуальное, и в  то же время реальное пространство, в котором человек существует и функционирует, и которое становится ощутимым со столкновением с явлениями  другой культуры. Культурное пространство – это совокупность всех индивидуальных когнитивных пространств, его ядром, в свою очередь, является когнитивная  база.

  1. Для изучения культуроспецифического слоя рекламных текстов важна мысль о том, что текст – это вербально-знаковая символизация культуры. Для обозначения всей совокупности культурозначимой информации, присутствующей в рекламе, часто применяется понятие «культурологического контекста», который можно определить как структурированную совокупность всех содержащихся в тексте культурозначимых сведений [Гончаренко, 1984. С. 175].
  • “Two all-beef patties, special sauce, lettuce, cheese, pickles, onions on a sesame seed bun.”

«Два кусочка говядины, специальный  соус, салат, сыр,соленые огурчики, лук на отборной булочке. «

MCDONALD'S

(JJ, March 2001)

Эти изначально исключительно американские реалии благодаря экспансии ресторанов быстрого питания McDonalds стали известны во всем мире.

В рекламе сигарет Virginia Slims эффективно используется представления американских женщин о том, как должна выглядеть и что должна курить самостоятельная, свободная женщина:

  • Virginia Slims

You’ve come a long way, baby

Вирджиния Слимс

Вы выбрали длинный путь, леди

(Cosmopolitan, December 1999)

Реклама мексиканского пива использует ассоциациативные связи американской аудитории с топонимом Milwaukee, регионом, прочно связываемым с производством пива в Америке:

“The beer that made Milwaukee jealous ...”

« Пиво, которое сделало Милуоки  ревнивым... “

MEXICAN BREWERY

МЕКСИКАНСКИЙ  ПИВОВАРЕННЫЙ ЗАВОД

(Reader’s Digest, October 2000)

Те же экстралингвистические знания американцев задействованы в  рекламе пива Schlitz:

«Schlitz ... the beer that made Milwaukee famous».

« Schlitz ... пиво, которое сделало Милуоки известным».

SCHLITZ BEER

SCHLITZ ПИВО

(Mother Jones October 1998)

В рекламе стирального порошка  Tide используются ассоциативные связи американцев с понятиями: “dad’s secret recipe” (BBQ sauce) и “mom’s secret weapon”:

 


Информация о работе Особенности рекламных коммуникаций