Основные приемы перевода этнографических реалий в произведении Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание"

Курсовая работа, 14 Октября 2013, автор: пользователь скрыл имя

Описание


Наше курсовое сочинение посвящено рассмотрению одной из актуальных проблем переводоведения – исследование реалий и способов их перевода. Следует отметить, что данным языковым единицам уделено достаточно внимания как отечественными, так и зарубежными исследователями. Мы видим актуальность данной темы в том, что в настоящее время вопрос о природе, типах реалий и способах их перевода является открытым. Вместе с тем, роль слов-реалий в процессе межкультурной коммуникации достаточно важна.

Содержание


Введение
Глава 1. Способы достижения эквивалентности при переводе этнографических реалий на примере произведения Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание"
1.1 Понятие и классификация реалий
1.2 Особенности перевода реалий
Глава 2. Основные приемы перевода этнографических реалий в произведении Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание"
2.1 Своеобразие употребления этнографических реалий в произведении
Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание"
2.2 Частотность употребления приемов перевода
Заключение

Работа состоит из  1 файл

анализ.docx

— 41.88 Кб (Открыть документ, Скачать документ)

Открыть текст работы Основные приемы перевода этнографических реалий в произведении Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание"