Недостатки перевода официально-деловых бумаг

Реферат, 21 Ноября 2012, автор: пользователь скрыл имя

Описание


Цель данной работы заключается в том, чтобы исследовать особенности перевода официально-деловых бумаг. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
Проанализировать научную литературу по общей теории перевода;
Выявить недостатки перевода официально-деловой документации;

Содержание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЛЕКСИЧЕСКИЕ, ЯЗЫКОВЫЕ, ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ 5
1.1 Анализ лингвистической, психологической литературы в аспекте темы 5
1.2 Особенности перевода текстов официально-делового стиля речи 12
ГЛАВА 2. РАССМОТРЕНИЕ ОШИБОК, НЕДОЧЕТОВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕКСТОВ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ РЕЧИ 14
2.1 Лексические недочеты и ошибки при переводе 14
ГЛАВА 3. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УСТРАНЕНИЮ РЕЧЕВЫХ И ЯЗЫКОВЫХ ОШИБОК И НЕДОЧЕТОВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕКСТОВ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ РЕЧИ 15
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 17
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 18

Работа состоит из  1 файл

курс недостатки перевода офицально-деловых бумаг.doc

— 162.50 Кб (Открыть документ, Скачать документ)

Открыть текст работы Недостатки перевода официально-деловых бумаг