Официально – деловой стиль современного русского литературного языка и его особенности

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Мая 2011 в 21:10, реферат

Описание

Целью реферата является отслеживание и описание особенностей официально-делового стиля.

Данная цель определяет круг задач:

- Описать основные черты официально-делового стиля.

- Описать лексические особенности официально-делового стиля, описать морфологические особенности данного стиля, описать синтаксические особенности официально-делового стиля.

- Определить его основные подстили и жанровые разновидности.

Содержание

Введение___________________________________________________________3

1. История возникновения и развитие официально – делового стиля_________4

2. Понятие и особенности официально-делового стиля литературного языка__6

2.1. Лексические особенности официально-делового стиля_________________9

2.2. Морфологические особенности официально-делового стиля___________13

2.3. Синтаксические особенности официально-делового стиля_____________16

4. Виды и жанры официально – делового стиля__________________________19

Заключение________________________________________________________23

Список литературы__________________________________________________25

Работа состоит из  1 файл

Официально - деловой стиль РЕФЕРАТ.doc

— 92.50 Кб (Скачать документ)

     Все это влечет за собой увеличение размеров предложения (в том числе простого) до нескольких сотен словоупотреблений. Предложения в 500 – 600 словоупотреблений в официально-деловом стиле не редкость(особенно в приказах и постановлениях). Встречаются предложения размером и до 2000 слов и более. Есть жанры, в которых текст равен предложению (служебная записка, телеграмма, приказ, постановление).

     Некоторую синтаксическую усложненность официально-делового стиля компенсируют клише, которые  не составляются, а как формула  воспроизводятся в тексте документа, закрепляющего соответствующую ситуацию социально-правовых отношений: в установленном порядке; в соответствии с принятой договоренностью; в порядке оказания технической помощи; в случае невыполнения долговых обязательств; договор вступает в силу со дня подписания; жалобы подаются в установленном законом порядке; поставка производится автотранспортом;

     Из  сложных предложений в деловой  документации более распространены бессоюзные и сложноподчиненные  предложения с придаточными изъяснительными, определительными, условными, поскольку во многих текстах (например, кодексах, уставах, инструкциях) требуется оговаривать условия правонарушения и правопорядка. Также распространены конструкции типа …выполнили договорные условия, что позволяет… . Широкое употребление конструкций с отыменными предлогами (В порядке надзора…; В связи с отказом… ; …по причине…) позволяет избегать употребления сложноподчиненных предложений с придаточными причины, цели. Придаточные части места и времени вообще малоупотребительны.

     Значительно возрастает в официально-деловом  стиле, по сравнению с другими, использование  пассивных конструкций типа представляется возможность…, комиссией было обнаружено… .

     Особенностью  синтаксиса данного стиля является также преобладание косвенной речи над прямой. К прямой речи прибегают лишь тогда, когда дословно цитируют законодательные акты и другие документы.

     Порядок слов предложения в официально-деловом  стиле отличается строгостью и консерватизмом. Свойственный строю русского предложения  так называемый прямой порядок слов заключается в предшествовании подлежащего по отношению к сказуемому (товар отпускается ...); определения - по отношению к определяемому слову (кредитные отношения); управляющего слова - по отношений к управляемому дополнению и обстоятельству (фиксировать цены, выделить кредит, направить в министерство). У каждого члена предложения есть обычное, свойственное ему место, определяемое структурой и типом предложения, способом синтаксического выражения этого члена предложения, местом среди других слов, которые непосредственно с ним связаны. Так, например, несогласованное определение, выраженное именем существительным в косвенном падеже, должно стоять после определяемого слова. Для языка деловой письменности характерны цепочки родительных падежей: распоряжение Главы администрации города.

     Также большую роль в официально-деловом  стиле играют реквизиты – элементы оформления, имеющие обязательный характер: наименование документа, указание адресата и автора, дата и подпись автора и т.д. Для каждого вида документов существует свой набор реквизитов, предусмотренный государственным стандартом - ГОСТом.

4. Виды и жанры официально – делового стиля

     Тексты  официально – делового стиля  представляют  огромное разнообразие жанров: устав, закон,  приказ,  распоряжение,  договор, инструкция, жалоба, рецепт, различного рода  заявления,  а  также множество деловых жанров (например,  объяснительная  записка,  автобиография,  анкета,  статистический  отчет  и  др.).

     Жанры   официально-делового   стиля    выполняют    информационную,  предписывающую,   констатирующую   функции   в   различных   сферах  деятельности.

     В зависимости от области применения деловой речи и стилистического  своеобразия соответствующих текстов  обычно выделяют внутри официально-делового стиля три подстиля:

     1) дипломатический (виды документов: международные договоры, соглашения, конвенции, меморандумы, ноты, коммюнике  и т.д.; устные формы практически  не применяются);

     2) законодательный (виды документов, как законы, указы, гражданские, уголовные и другие акты государственного значения; основная устная форма - судебная речь);

     3) управленческий (виды документов: уставы, договоры, приказы, распоряжения, заявления,  характеристики, доверенности, расписки  и т.д.; устные формы - доклад, выступление, служебный телефонный разговор, устное распоряжение).

     Дипломатический подстиль. Эта разновидность официально – делового стиля обслуживает область международных отношений. Сфера функционирования дипломатического подстиля – дипломатия и международные отношения. Дипломатический подстиль включает в себя следующие жанры: конвенция, коммюнике, декларация, заявление, меморандум, нота, международное соглашение и др.

     Для языка дипломатии характерно употребление международной дипломатической терминологии и терминологии международного права, в основном латинского и французского происхождения, например: консул, конвенция; атташе, демарш, коммюнике (так как языком дипломатии в Средние века был латинский, а позднее французский).

     Дипломатические тексты отличаются наличием слов и  сочетаний общелитературного языка, которые в определенных значениях  употребляются в качестве терминов: протокол (совокупность общепризнанных правил международного общения), сторона (определенное государство и его правительство, участвующее в переговорах) и т.п.

     В дипломатических документах часто  употребляются слова, имеющие стилистическую помету книжное, высокое, которые придают  дипломатическим документам торжественное  звучание. Например: Высокий Гость, визит вежливости, сопровождающие лица и т.п. Используется так называемая этикетная лексика, в состав которой нередко входят историзмы: Его Величество, Его Высочество, госпожа, господин и т.д., а также близкая к этикетной лексике комплиментарная лексика (протокольные официальные формулы дипломатической вежливости): свидетельствовать почтение, принять уверение в почтении (в глубоком уважении) и т.п. Многие из этих протокольных, официальных формул имеют международный характер.

     Для синтаксиса дипломатических документов характерно употребление условно-уступительных предложений, гибких формулировок, что соответствует требованиям дипломатического этикета, дипломатического такта. Повелительное наклонение и соответственно императивные предложения (приказ, повеление) употребляются в дипломатическом подстиле в исключительных случаях – в нотах протеста, в ультиматумах.

     Законодательный подстиль. Юридические документы отличаются большей стилистической и языковой однородностью, чем документы других подстилей. В этих текстах можно отметить широкое использование юридической терминологии (апелляция, истец, трибунал, неприкосновенность, кормилец).

     В законодательном подстиле используется абстрактная лексика и практически  отсутствует экспрессивно-эмоциональные  языковые средства, оценочная лексика. Оценочные слова такого рода, как тунеядец, преступный приобретают в юридических текстах терминологическое значение. Здесь много антонимов, так как законодательная речь отражает противоположные интересы, противополагает и сопоставляет понятия: права и обязанности, труд и отдых, личный и общественный, истец и ответчик, преступление и наказание, регистрация брака и расторжение брака, усыновление ребенка и лишение родительских прав, добровольно и принудительно, удерживать и начислять.

     Язык  законов оказал большое влияние на формирование всего официально-делового стиля, он исконно был основой деловой речи. Конечно, язык законов должен быть образцом для языка управленческой документации. Но управленческий подстиль, как и дипломатический, обладают своими нормами и языковым разнообразием, обусловленным содержанием и составом документов.

     Управленческий  подстиль. Сфера применения управленческого подстиля - разнообразные административно - ведомственные, производственные отношения. Виды документов управленческого подстиля в наибольшей степени разнятся между собой в композиционном, стилистическом и языковом отношениях.

     В текстах управленческого подстиля наряду с нейтральной и книжной  лексикой применяются слова и  устойчивые словосочетания с окраской официально-делового стиля (нижеподписавшийся, надлежащий, нижеследующий, жилищный налог, единовременное пособие, уведомить).

     Управленческий  подстиль располагает собственной  административно-управленческой терминологией, например: название учреждений, должностей, видов служебных документов. В связи с тем, что этот подстиль обслуживает разные области общественной и производственной деятельности (культура, учеба, торговля, сельское хозяйство, различные отрасли промышленности), в текстах подстиля находит применение самая разнообразная терминология. В служебных текстах не рекомендуется пользоваться синонимами, заменяя ими прямые названия предметов и действий. В отличие от законодательного подстиля здесь мало антонимов. В текстах управленческого подстиля часто употребляются аббревиатуры, сложносокращенные слова, различные средства кодификации (названия учреждений и предприятий, марок машин и т.п.).

     Только  в текстах управленческого подстиля употребляются формы глагола  в 1-ом лице, иногда личные местоимения. Это связано с конкретизацией, с точным указанием на автора текста (приказываю, прошу командировать меня, сообщаю). В управленческом подстиле не употребляются глаголы в повелительном наклонении и сравнительно редко - конструкции со словами должен, обязан. Значение долженствования смягчено в текстах применением таких оборотов, как вменить в обязанность, обязать, возложить обязанность.

     В официально-деловом стиле нет  постоянного, устойчивого количества жанров: одни жанры с течением времени  исчезают, другие появляются. Так, в последнее время появились такие жанры как пресс-релиз (разновидность информационного письма), коммерческое предложение (оферта) - это заявление продавца, экспортера о желании заключить сделку с указанием ее конкретных условий, ответ на это предложение (акцепт).

     Заключение

     Подводя итог работы, отметим, что поставленные задачи работы были решены:

     - Описаны основные черты официально-делового стиля.

     - Описаны лексические особенности официально-делового стиля, описать морфологические особенности данного стиля, описать синтаксические особенности официально-делового стиля.

     - Определено его основные подстили и жанровые разновидности.

     Официально-деловой  стиль – это один из функциональных стилей современного русского литературного  языка. Одним из основных качеств, отличающих официально-деловой стиль от других, является стандартизация официально-делового стиля. Процесс стандартизации деловой речи охватывает все уровни языка – и лексику, и морфологию, и синтаксис. В итоге складывается устойчивый речевой стереотип, воспринимаемый говорящими как особый, функционально ориентированный тип языкового нормирования текста, т.е. особый функциональный стиль.

     Общая схема стандартизации деловой речи достаточно проста: типовая ситуация – стандартизированная речевая  манера. Однако языковые средства, используемые деловой речью, достаточно многообразны: причем они отлично приспособлены для передачи весьма специфической производственной, юридической, финансовой и административно-управленческой информации. Деловая речь за много лет накопила огромное количество терминов, формул, устойчивых оборотов речи. Кроме того, использование готовых, прочно вошедших в деловой обиход словесных формул и конструкций позволяет говорящему (пишущему) не тратить время на поиск нужных определений, характеризующих его ситуацию. Стандартизация деловой речи повышает информативность документов, заметно облегчает их восприятие и оценку специалистами, что способствует большей оперативности документооборота в целом. Стандартизация способствует прогрессу, например все большей автоматизации труда, внедрению компьютерных способов обработки, передачи и хранения информации. Официально-деловой стиль прочно вошел в жизнь общества и продолжает постоянно развиваться (например, появляются все новые жанры официально-делового стиля). Совершенно не правы те, кто видит в развитии этого стиля обеднение и «порчу» литературного языка. Плохо не развитие этого стиля, а неуместное употребление его – в обиходной речи, в художественной литературе и публицистике.

     Список  литературы

1. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – М. Айрис - Пресс, 2004.

2. Горшков А.И. Русская стилистика. – М. АСТ, 2004.

Информация о работе Официально – деловой стиль современного русского литературного языка и его особенности