Фразеологический оборот

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Января 2012 в 08:09, реферат

Описание

В современном языкознании нет единого мнения по вопросу о сущности и определении фразеологического оборота как языковой единицы. Существуют теоретические разногласия по поводу объема фразеологии и характере языковых фактов, трактуемых как фразеологизмы. О важности точного определения фразеологического оборота свидетельствует лексикографическая практика, когда в словарях в качестве фразеологизмов приводятся обычные словосочетания (чувство локтя, военные действия, прибрать к рукам, даром что и др.) и слова (с ходу, в общем, ни-ни, на руку, на мази и др.).

Содержание

1. Определение фразеологического оборота. С.3 - 4
2. Подходы к классификации фразеологических оборотов. С.4
3. Классификация фразеологических оборотов
с точки зрения их семантической слитности. С.5 - 6
4. Классификация фразеологических оборотов по составу. С.6 - 7
5. Классификация фразеологических оборотов по структуре. С.7 - 9
6. Классификация фразеологических оборотов
по их происхождению. С.9 - 10
7. Классификация фразеологических оборотов с точки зрения
их экспрессивно-стилистических свойств. С.10 - 11
8. Выводы. С.12
9. Список использованной литературы.

Работа состоит из  1 файл

2.doc

— 78.50 Кб (Скачать документ)

План: 

  

1.   Определение  фразеологического оборота.                                      С.3 - 4 

2.   Подходы  к классификации фразеологических  оборотов.              С.4 

3.   Классификация  фразеологических оборотов  

с точки зрения их семантической слитности.                                  С.5 - 6 

4.   Классификация  фразеологических оборотов по  составу.               С.6 - 7 

5.   Классификация  фразеологических оборотов по  структуре.           С.7 - 9 

6.   Классификация  фразеологических оборотов  

     по их происхождению.                                                                        С.9 - 10 

7.   Классификация  фразеологических оборотов с  точки зрения 

их экспрессивно-стилистических свойств.                                        С.10 - 11 

     8.  Выводы.                                                                                                 С.12 

     9.  Список использованной литературы.                                                 С.13 
 

1.Определение  фразеологического оборота. 

  

         В современном языкознании нет  единого мнения по вопросу  о сущности и определении фразеологического  оборота как языковой единицы.  Существуют теоретические разногласия  по поводу объема фразеологии  и характере языковых фактов, трактуемых как фразеологизмы. О важности точного определения фразеологического оборота свидетельствует лексикографическая практика, когда в словарях в качестве фразеологизмов приводятся обычные словосочетания (чувство локтя, военные действия, прибрать к рукам, даром что и др.) и слова (с ходу, в общем, ни-ни, на руку, на мази и др.).  

         Определение общего характера  фразеологизму дал Ш.Балли: «сочетания, прочно вошедшие в язык, называются  фразеологическими оборотами» [4]. Исследователи  В.Л.Архангельский, С.Г.Гаврин, В.Н.Телия определяют фразеологизм как языковую единицу, для которой характерны такие второстепенные признаки как метафоричность, эквивалентность и синонимичность слову. В.В.Виноградов выдвигал как наиболее существенный признак фразеологического оборота его эквивалентность и синонимичность слову [1]. Но, по мнению Н.М.Шанского, метафоричность присуща также и многим словам, а эквивалентность -  не всем устойчивым сочетаниям. Поэтому включение этих второстепенных и зависимых признаков в определение фразеологизма не совсем корректно. Ученый подчеркивал, что «правильная дефиниция фразеологизма невозможна без учета его отличий от слова и свободного сочетания» [4].  

         В своей работе «Фразеология  современного русского языка»  Шанский дает следующее определение: «Фразеологический оборот – это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т.е. постоянная) по своему значению, составу и структуре» [4]. Лингвист полагает, что основным свойством фразеологического оборота является его воспроизводимость, так как «фразеологизмы не создаются в процессе общения, а воспроизводятся как готовые целостные единицы» [4]. Так, фразеологизмы «за тридевять земель», «след простыл», «нечем крыть» и др. извлекаются из памяти целиком. Для фразеологизмов характерна воспроизводимость их в готовом виде с закрепленным и строго фиксированным целостным значением, составом и структурой. Фразеологизмы являются значимыми языковыми единицами, для которых характерно собственное значение, независимое от значений составляющих их компонентов. Фразеологический оборот состоит из одних и тех же компонентов, располагающихся друг за другом в строго установленном порядке. В некоторых фразеологических оборотах отмечается различное расположение компонентов: сгореть со стыда - со стыда сгореть, тянуть волынку - волынку тянуть, однако в таких фразеологизмах местоположение образующих их слов закреплено в двух одинаково возможных вариантных формах. Фразеологизмы отличает непроницаемость структуры. Основная масса фразеологизмов выступает в виде целостных языковых единиц, вставки в которые обычно невозможны (от мала до велика, во цвете лет, на седьмом небе, дело в шляпе и др.). У некоторых фразеологизмов компоненты разделены расстоянием («Ни зги буквально не видно», «Какой дал папа ему сегодня нагоняй! »). 

         Н.М.Шанский рассмотрел отличия  фразеологических оборотов от  свободных словосочетаний. Фразеологические  обороты отличают воспроизводимость,  целостность значения, устойчивость состава и структуры, и, как правило, непроницаемость структуры [4]. Отличия фразеологических оборотов от слов, как считал ученый, следующие: слова состоят из элементарных значимых единиц языка, морфем, а фразеологизмы – из компонентов словного характера, слова выступают как грамматически единооформленные образования, а фразеологизмы – грамматически раздельнооформленные образования. Таким образом, фразеологизмы имеют «характерный набор дифференциальных признаков: 1) это готовые языковые единицы, которые не создаются в процессе общения, а извлекаются из памяти целиком; 2) это языковые единицы, для которых характерно постоянство в значении, составе и структуре (аналогично отдельным словам); 3)в акцентологическом отношении это такие звуковые комплексы, в которых составляющие их компоненты имеют два (или больше) основных ударения; 4)это членимые образования, компоненты которых осознаются говорящими как слова» [4]. Фразеологизмы должны обладать всей совокупностью указанных признаков, отличающих их от свободных сочетаний и слов. 

2.Подходы к  классификации фразеологических  оборотов. 

  

         Языковеды исследовали различные  аспекты фразеологии, но до  сегодняшнего дня нет единого  мнения по вопросу об объеме  фразеологии, нет единой классификации  фразеологизмов русского языка с точки зрения их семантической слитности. Впервые классификацию фразеологических оборотов с точки зрения их семантической слитности во французском языке представил Ш.Балли. С. И.Абакумов в 1936г. сделал попытку классификации фразеологических оборотов с точки зрения их структуры, семантической слитности и «этимологического состава». В.В.Виноградовым впервые была синхронная классификация фразеологических оборотов русского языка с точки зрения их семантической слитности. А.И.Ефимовым в 1954г. в книге «О языке художественных произведений» дана классификация фразеологических оборотов со стилистической точки зрения. О.С.Ахманова в «Очерках по общей и русской лексикологии»(1957) исследовала структуру фразеологизмов. Более полную классификацию фразеологических оборотов представил Н.М.Шанский в книге «Фразеология русского языка». Ученый классифицировал фразеологизмы с точки зрения их семантической слитности, состава, структуры, происхождения, экспрессивно-стилистических свойств.

3.Классификация  фразеологических оборотов с точки зрения их семантической слитности. 

  

         Первая классификация фразеологических  оборотов с точки зрения их  семантической слитности была  предложена Ш..Балли, который выделил  три типа фразеологизмов. В.В.Виноградов  творчески переработал классификацию Балли, предложив три типа фразеологических оборотов: сращения, единства и сочетания. В.Н.Шанский предлагает классификацию фразеологизмов, состоящую из четырех групп, разработанную на основе классификации В.В.Виноградова. Данная классификация является сегодня общепринятой. Под семантической слитностью Н.М.Шанский понимает «соотношение, существующее между общим значением фразеологизма и «частными» значениями его компонентов» [4]. 

         С точки зрения семантической  слитности можно выделить четыре группы фразеологических оборотов: 

·     фразеологические сращения 

·     фразеологические единства 

·     фразеологические сочетания 

·     фразеологические выражения 

Фразеологические  сращения и единства представляют собой  семантически неделимые образования, значение которых соответствуют какому-либо слову или сочетанию. Фразеологические сочетания и выражения представляют собой семантически членимые образования, значение которых равно значению составляющих их слов.  

Фразеологические  сращения. 

         Фразеологическое сращение –«это  семантически неделимый фразеологический  оборот, в котором его целостное  значение совершенно несоотносительно  со значениями его компонентов» [4]. 

Во фразеологических сращениях слов с их самостоятельными значениями нет, поэтому значение фразеологизма не вытекает из значений отдельных компонентов. Например:  «бить баклуши» – бездельничать, «очертя голову» - безрассудно, «и никаких гвоздей» - хватит, ничего больше.  Наивысшая степень семантической слитности обусловлена следующими факторами: 

1)   наличие  в фразеологическом сращении  устаревших и потому непонятных  слов: «попасть впросак, точить  балясы, бить баклуши»; 

2)   наличие  грамматических архаизмов: «спустя  рукава, сломя голову»; 

3)   отсутствие  живой синтаксической связи между его компонентами, наличие синтаксической неупорядоченности и нерасчлененности: «как пить дать, шутка сказать, была не была, себе на уме». 

Фразеологическое  сращение имеет немотивированное значение, образностью не обладает: «собаку  съел, железная дорога» [4]. 
 

Фразеологические  единства. 

         Фразеологическое единство –  «это семантически неделимый  и целостный фразеологический  оборот, значение которого мотивировано  значениями составляющих его  слов» [4]. 

Неразложимое  значение фразеологического единства возникает в результате слияния значений составляющих его слов в единое обобщенно-переносное: «закинуть удочку, тянуть лямку, зарыть талант в землю, семь пятниц на неделе, первый блин комом». 

Фразеологические  единства допускают вставку других слов: «тянуть (служебную) лямку». Фразеологическое единство семантически мотивировано, обладает образностью: «уйти в свою скорлупу, кровь с молоком, держать камень за пазухой, довести до белого каления». 

Фразеологические  сочетания. 

         Фразеологическое сочетание – «это фразеологический оборот, в котором есть слова как со свободным значением, так и с фразеологически связанным. Фразеологические сочетания образуются из слов со свободным и фразеологически связанным значением» [4]. 

Например: «утлый челн, кромешный ад, скалить зубы, трескучий мороз, насупить брови». 

Фразеологическое  выражение. 

         Фразеологическое выражение –  «это устойчивый в своем составе  и употреблении фразеологический  оборот, который не только является  семантически членимым, но и состоит целиком из слов со свободным значением» [4]. 

Фразеологические  выражения воспроизводятся как  готовые единицы с постоянным значением и составом: «любви все  возрасты покорны, волков бояться –  в лес не ходить, всерьез и надолго». 

4.Классификация фразеологических оборотов по составу. 

  

         Одна из наиболее характерных  особенностей фразеологического  оборота как воспроизводимой  языковой единицы является постоянство  его состава. Учитывая характер  состава фразеологизмов (специфические  особенности образующих их слов), Н.М.Шанский выделил две группы фразеологических оборотов:  

·     фразеологические обороты, образованные из слов свободного употребления, принадлежащих  к активной лексике современного русского языка: «как снег на голову, через  час по чайной ложке, подруга жизни, бросить взгляд, тоска зеленая, стоять грудью, взять за горло»;  

·     фразеологические обороты с лексико-семантическими особенностями, то есть такие, в которых  есть слова связанного употребления, слова устаревшие или с диалектным значением: «мурашки бегут, оторопь нашла, притча во языцех, в объятиях Морфея, вверх тормашками, души не чает, чревато последствиями, как кур во щи, разбить вдребезги». 

5.Классификация  фразеологических оборотов по  структуре. 

  

        В качестве вопроизводимых языковых единиц фразеологические обороты всегда выступают как структурное целое составного характера, состоящее из различных по своим морфологическим свойствам слов, находящихся между собой в разных синтаксических отношениях. По структуре фразеологизмы Н.М.Шанский разделил на две группы:  

Информация о работе Фразеологический оборот