Инкотермс 2000

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Апреля 2012 в 19:18, реферат

Описание

Экономика мирового хозяйства обеспечила бизнесу более широкий, по сравнению с предыдущими годами, доступ к мировым рынкам. Товары продаются в большем числе стран, большими объемами и в большем разнообразии. Но по мере возрастания объемов и сложности международных продаж увеличиваются возможности возникновения разногласий и дорогостоящих споров, когда договоры купли-продажи составлены не должным образом.

Содержание

Введение
Инкотермс 2000
ЕХW Франко завод
(...название места)
FСА Франко перевозчик
(...название места назначения)
FАS Франко вдоль борта судна
(...название порто отгрузки)
FОВ Франко борт
(...название порта отгрузки)
СFR Стоимость и фрахт
(...название порта назначения)
СIF Стоимость страхование и фрахт
(...название порта назначения)
CРТ Фрахт/перевозка оплачены до
(...название места назначения)
СIР Фрахт/перевозка и страхование оплачены до
(...название места назначения)
DАF Поставка до границы
(...название места поставки)
DЕS Поставка с судна
(...название порта назначения)
DEQ Поставка с пристани

Работа состоит из  1 файл

инкотермс 2000.doc

— 436.00 Кб (Скачать документ)

 

 

 

 

 

 

 

 

ИНКОТЕРМС 2000

Группа Е                                  ЕХW Франко завод (... название места)

Отправление

Группа F                                   FСА   Франко перевозчик

Основная                                           (... название места назначения)

перевозка не                           FАS   Франко вдоль борта судна

оплачена                                            (... название порта отгрузки)

                                                  FОВ    Франко борт

                                                             (...название порта отгрузки)

Группа С                                   СFR   Стоимость и фрахт

Основная                                            (... название порта назначения)

Перевозка                                 СIF    Стоимость, страхование и фрахт

Оплачена                                           (... название порта назначения)

                                                  СРТ   Фрахт/перевозка оплачены до

                                                            (... название места назначения)

                                                   CIP оплачены до

                                                             (… название места назначения)

Группа D                                   DАF   Поставка до границы

                                                           (... название места поставки)

Прибытие                                  DES   Поставка с судна

                                                           (… название порта назначения)

                                                  DEQ   Поставка с пристани

                                                           (… название порта назначения)

                                                  DDU  Поставка без оплаты пошлины

                                                           (... название места назначения)

                                                  DDP   Поставка с оплатой пошлины

                                                           (... название места назначения)

 

 

 

 

Далее под всеми терминами, как и в Инкотермс 1990, соответствующие обязанности сторон сведены в группы под статьями, где каждая статья со стороны продавца отражает положение покупателя относительно данного вопроса.

 

6. ТЕРМИНОЛОГИЯ

При разработке Инкотермс 2000 были приложены значительные усилия для достижения максимально возможной и желаемой согласованности в отношении различных выражений, используемых в тринадцати терминах. Таким образом, удалось избежать использования различных формулировок для выражения одного итого же значения. Кроме того, по возможности использовались выражения, употребляемые в Конвенции ООН о договорах по международной продаже товаров.

 

«грузоотправитель»

В некоторых случаях было необходимо использовать один и тот же термин для передачи двух различных значений просто потому, что не было подходящей альтернативы. Работники торговли знакомы с этой трудностью как применительно к договорам купли-продажи, так и к договорам перевозки. Так, например, термин «грузоотправитель» означает как человека, передающего товар для перевозки, так и человека, который заключает договор с перевозчиком: однако эти два «грузоотправителя» могут быть различными людьми, например, по договору с термином FОВ, где продавец передает товар для перевозки, а покупатель заключает контракт с перевозчиком.

«поставка»

Особенно важно отметить, что термин «поставка» используется в Инкотермс в двух различных смыслах. Во-первых, он используется для определения момента, когда продавец выполнил свои обязательства по поставке, определенные а статьях А.4 Инкотермс. Во-вторых, термин «поставка» также используется применительно к обязанности продавца получить или принять поставку товара, обязанность, которая появляется а статьях Б 4 сборника Инкотермс. При использовании в этом втором случае слово «поставка» означает, во-первых, что покупатель «принимает» саму природу «С»-терминов, а именно, что продавец выполняет свои обязанности по отгрузке товаров, и, во-вторых, что покупатель обязан принять товар. Эта последняя обязанность важна, чтобы избежать ненужных платежей за хранение товара до того момента, как покупатель заберет товар. Таким образом, в соответствии с терминами СFR и СIF покупатель обязан принять поставку товаров и принять их от перевозчика. Если покупатель не выполнит этого обязательства, он может стать обязанным возместить убытки продавцу, который заключил договор перевозки с перевозчиком, или же покупатель может быть вынужден оплатить простой, для того чтобы перевозчик выдал ему товар. Когда в данном случае говорится, что покупатель обязан «принять поставку», это не означает, что покупатель принял товар как удовлетворяющий договору купли-продажи, но только тот факт, что продавец выполнил свое обязательство передать товар для перевозки с соответствии с договором перевозки, который он должен заключить в соответствии с условиями статей А.З а) «C-терминов. Таким образом, если после принятия товара в пункте назначения покупатель обнаружит, что товар не удовлетворяет условиям договора купли-продажи, он сможет использовать любые " меры, которые ему предоставлены договором купли-продажи и соответствующим законом против продавца. Как уже указывалось, эти вопросы находятся полностью вне зоны действия Инкотермс.

Где требуется, в Инкотермс 2000 применяется выражение «предоставлять товар в распоряжение покупателя» в определенном месте. Данное выражение имеет то же самое значение, как и выражение «передать товар», используемое в Конвенции ООН о договорах по международной продаже товаров.

 

«обычный»

Слово «обычный» появляется в нескольких терминах, например, в термине Франко Завод относительно времени доставки (А.4.) и в «С»-терминах относительно документов, которые продавец обязан предоставить, и договора перевозки, который продавец должен обеспечить (А.8., А.З.). Конечно, может быть трудно точно сказать, что означает слово «обычный», однако во многих случаях возможно точно определить, что работники торговли обычно делают, и тогда эта практика может стать руководством. В этом смысле слово «обычный» является более полезным, чем слово «разумный», которое требует оценки не с точки зрения мировой практики, а относительно более трудного принципа добросовестности и честности. В некоторых обстоятельствах вполне может быть необходимым решить, что значит «разумный». Однако, по приведенным причинам в Инкотермс слово «обычный» в большинстве случаев предпочтительнее, чем слово «разумный».

 

«сборы»

Относительно обязанности очистить товары для импорта необходимо определить, что имеется в виду под «сборами», которые должны быть оплачены при импорте товаров. Согласно термину DDР в статье А.6. Инкотермс 1990 использовалось выражение «официальные сборы, оплачиваемые при экспорте и импорте товара». Согласно термину DDР в статье А,4. Инкотермс 2000 слово «официальные» было опущено по причине того, что это слово вызывало неопределенность при определении того, являлись ли сборы «официальными» или нет. При удалении этого слова не предполагалось существенное изменение значения. «Сборы», которые должны быть оплачены, касаются только тех сборов, которые являются необходимым следствием импорта как такового и которые должны быть поэтому оплачены согласно соответствующим правилам импорта. Любые дополнительные сборы, взимаемые частными сторонами в связи с импортом, такие как сборы за хранение, не связанные с обязанностью очистки товаров, не включаются в эти сборы. Однако, результатом выполнения этого обязательства вполне могут оказаться некоторые расходы таможенных брокеров или экспедиторов грузов, если сторона, несущая это обязательство, не выполняет сама эту работу.

 

«порты», «места», «пункты» и «помещения»

В отношении указания места, куда должны быть доставлены товары, в Инкотермс используются различные термины. В терминах, предназначенных для использования исключительно при перевозках товаров морским путем - таких как FАS, FОВ, СFR, СIF, DЕS и DEQ -использовались выражения «порт отгрузки» и «порт назначения». Во всех других случаях использовалось слово «место», В некоторых случаях представляется необходимым также указывать «пункт» внутри порта или места, так как продавцу может быть нужным знать не только то, что товар должен быть доставлен в определенный район, такой, как город, но и где внутри этого города товар должен быть предоставлен в распоряжение покупателя. В договорах продаж такая информация часто отсутствует, и поэтому Инкотермс предусматривают: если не был оговорен конкретный пункт внутри согласованного места, и при наличии нескольких таких пунктов, продавец может выбрать пункт, который наиболее устраивает его (см., например, термин FСА статья А.4). Там, где пунктом доставки является «место» продавца, использовалось выражение «помещения продавца» (термин FСА статья А.4).

 

«корабль» и «судно»

В терминах, предназначенных для использования при перевозках товаров морским путем, выражения «судно» и «корабль» используются как синонимы. Нет необходимости говорить, что должен быть использован термин «судно», когда он входит в сам торговый термин, такой как «франке вдоль борта судна» (FАS) и «доставка с судна» (DЕS). Также с учетом традиционного употребления выражения «переход за поручни судна» в термине FОВ слово «судно» должно было быть употреблено в этой связи.

 

«проверка» и «осмотр»

В статьях А.9. и Б.9. сборника Инкотермс заголовки «проверка -упаковка и маркировка» и «осмотр товара» использовались соответственно. Хотя слова «проверка» и «осмотр» почти синонимы, представилось целесообразным использовать первое слово в отношении обязательства продавца по доставке в соответствии с статьей А.4 и оставить второе слово для конкретного случая, когда выполняется »осмотр перед отгрузкой», так как такой осмотр обычно необходим только когда покупатель или органы власти страны экспорта или импорта хотят убедиться, что товар отвечает условиям договора или официальным условиям, прежде чем товар отгружен,

 

7. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПРОДАВЦА ПО ПОСТАВКЕ

Инкотермс сосредоточены на обязательстве продавца по поставке. Точное распределение функций и расходов в связи с поставкой товара продавцом обычно не вызывает проблем, когда стороны имеют длительные торговые отношения. При этом они устанавливают между собой практику («линию торговых отношений»), которой они следуют а последующих сделках так же, как раньше. Однако, при установлении новых коммерческих отношений или заключении договора посредством брокеров - что весьма распространено при продаже товаров - следует руководствоваться успениями данного договора купли-продажи, а в случае, когда Инкотермс 2000 включаются в этот договор, использовать распределение функций, расходов и рисков, вытекающее из них,

Конечно, было бы желательно, чтобы Инкотермс могли как можно подробнее определять обязанности сторон в связи с доставкой товара. По сравнению с Инкотермс 1990, в этом отношении были предприняты дальнейшие усилия в некоторых конкретных ситуациях (см. например, термин FСА статья А.4.). Но было невозможно избежать ссылок на обычаи в торговле в статьях А.4 терминов FАS и FОВ («в соответствии с обычаями порта»). Причиной этого является то. что именно в торговле штучным товаром точный способ доставки товара для перевозки в договорах согласно терминам FАS или FОВ различен в различных морских портах.

 

8. ПЕРЕХОД РИСКОВ И РАСХОДОВ,
СВЯЗАННЫХ С ТОВАРОМ

Риск потери или повреждения товара, а также обязательство нести расходы, связанные с товаром, переходит от продавца к покупателю, когда продавец выполнил свои обязательства поставки товара. Так как покупатель не вправе откладывать переход рисков и затрат, все условия предусматривают, что переход рисков и затрат может иметь место даже до поставки, если покупатель не принимает доставку в соответствии с договоренностью или не дает таких инструкций (в отношении времени отгрузки и/или места поставки), которые могут потребоваться продавцу для выполнения своих обязательств по поставке товара. Необходимым условием для опережающего перехода рисков и затрат является определение товара как идентифицированного для покупателя или. как предусмотрено в условиях, определенно обособленного для него (соответствие договору).

Это требование является особенно важным по термину ЕХW, так как при всех других условиях товар обычно определяется как идентифицированный для покупателя, когда были приняты меры для отгрузки или отправки товара (термины «F» и «С») или доставки товара в место назначения (термины «D»). Однако в исключительных случаях товар может быть отправлен от продавца без упаковки без точного определения количества для каждого покупателя. В таком случае передача риска и затрат не будет иметь место, прежде чем товар не будет идентифицирoван ранее указанным образом (сравните также с Пунктом 69.3 Конвенции ООН 1980 "О договорах международной продажи товаров").

 

9. ТЕРМИНЫ

9.1 «Е»-термин возлагает на продавца минимальные обязательства: продавец должен лишь предоставить товар в распоряжение покупателя в согласованном месте - обычно в собственном помещении продавца. С другой стороны, как часто реально происходит на практике, продавец часто помогает покупателю погрузить товар на транспортное средство, предоставленное покупателем. Хотя термин ЕХW отражал лучше бы это. если бы обязательства продавца были расширены и включали погрузку, было принято решение сохранить традиционный принцип минимальных обязательств продавца в соответствии с условиями термина ЕХW, чтобы их можно было использовать для случаев, когда продавец не хочет принимать никаких обязательств относительно погрузки товара. Если покупатель хочет, чтобы продавец делал больше, это должно быть оговорено в договоре купли-продажи.

9.2 «F»-термины предусматривают, чтобы продавец доставил товар для перевозки в соответствии с инструкциями покупателя Пункт, в который стороны предполагают осуществить поставку согласно термину РСА, вызывал затруднения из-за широкого разнообразия обстоятельств, которые могут встречаться в договорах заключенных с этим термином. Так. товар может быть погружен на транспортное средство, присланное покупателем, чтобы забрать товар из помещений продавца; в другом случае товар может нуждаться в разгрузке с транспортного средства, присланного продавцом для доставки товара на терминал, названный покупателем. Инкотермс 2000 учитывают эти варианты, оговаривая, что в случае, когда местом, названным в договоре в качестве места доставки, является помещение продавца, поставка завершена, когда товар погружен на транспортное средство покупателя, а в других случаях поставка завершена, когда товар предоставлен в распоряжение покупателя без разгрузки с транспортного средства продавца. Варианты, упоминаемые для различных видов транспорта , в термине FСА статья А4 Инкотермс 1990, не повторяются в Инкотермс 2000.

Информация о работе Инкотермс 2000