Russian borrowings in english language

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Декабря 2010 в 17:07, курсовая работа

Описание

The aim of this project is to study the usage of Russian borrowings in the English language, to analyze what words of Russian origin have been borrowed into English and to study their thematic groups and find out whether they have undergone some morphological and semantic changes in English or not and compare the received results with the above mentioned postulates.

Содержание

Introduction
Chapter I. Borrowings as a way of replenishment of the vocabulary.
1.1. The notion of borrowings.
1.2.Causes and ways of borrowings.
1.3. Criteria of borrowings.
1.4. Classification of borrowings according to the borrowed aspect.
1.5. Assimilation of borrowings.
1.5.1. Phonetic assimilation.
1.5.2. Grammatical assimilation.
1.5.3. Lexical assimililation.
Chapter II. Historical Contacts between Russia and Britain
2.1. Russian Loan Words in English
2.1.1. The Lexical Category of the Russian borrowings
2.1.2. The Meanings and the Etymological Characteristics of the Borrowings
2.1.3. Words of Foreign Origin Borrowed from Russian
2.1.4. Subcategories of Nouns
2.1.5. Folk Etymology
2.1.6. Morphological Features of the Russian Borrowings
2.1.7. Orthographic Features of the Russian Loan Words
2.1.8. Thematic Classification of the Russian Borrowings
2.2. The Meaning Changes of the Russian Borrowings
Conclusions
Bibliography
Appendices

Работа состоит из  1 файл

КУРСОВАЯ ЧЕРНОВИК.doc

— 380.50 Кб (Скачать документ)

      samizdat – самостоятельное издательство

    shashlik – кушанье из кусочков мяса, зажаренных над огнем на вертеле, шампуре

      skaz – род народно-поэтического повествования

      smetana – молочный продукт из скисших сливок

      sobornost объединение национальной и православной идей

    solod – продукт из проросших и смолотых зерен хлебных злаков, употребляемый при изготовлении пива, кваса

      solonchak – почва, содержащая соли

      solonetz – почва с большим содержанием натрия

      solyanka – кушанье из тушеной капусты с мясом или рябой

    Soviet – орган государственной власти в СССР, одна из форм политической организации социалистического общества

    sovkhoz – социалистическое государственное сельско- хозяйственное предприятие ( из сокращенного выражения «советское хозяйство»)

    sputnik – космический аппарат, с помощью ракетных устройств запускаемый на орбиту в космическое пространство

      starets – уважаемый и почитаемый старик

    subbotnik – добровольная коллективная бесплатная работа для выполнения какого-либо общественно полезного трудового задания (по субботам)

    tolkach – добавочный паровоз в хвосте поезда или самоходное судно, толкающее баржи, а также лоббист в СССР

      tovarish – обращение к гражданину СССР 

      tvorog – сгустившиеся частицы кислого молока, отжатые от сыворотки

      ukha – суп из свежей рыбы

    vobla – небольшая промысловая каспийская рыба, разновидность плотвы

      vozhd – общепризнанный идейный, политический руководитель

      zek – заключенный 

      2. DISTRIBUTION OF RUSSIANISMS IN OXFORD ENGLISH DICTIONARY 2(1550-2000)

      

      3. DISTRIBUTION OF RUSSIANISMS IN OXFORD ENGLISH DICTIONARY 2(1900-2000)

      

      4. EXAMPLES OF VARIANT SPELLINGS

      

Информация о работе Russian borrowings in english language